Létum vestr þaðan vandar fáka
Írlands á vit öldur kanna.
Höfðu þeira, er þagat kómum,
drengir ok drósir drifit ór húsum.
Létum fáka vandar kanna öldur vestr þaðan á vit Írlands. Drengir ok drósir þeira höfðu drifit ór húsum, er kómum þagat.
We made the horses of the mast [SHIPS] explore the waves west from there on the way to Ireland. Their men and women had fled from the houses when we arrived there.
[4] kanna: kenna 343a, koma 471, kenna or brenna 173ˣ
[4] kanna ‘explore’: The emendation is necessary to make good sense of the clause (so NN §2606); kenna means ‘know’, while the other ms. readings, koma ‘come’ and (possibly) brenna ‘burn’, are inappropriate in context.