Háði jarl, þars áðan
engi mannr und ranni,
hyrjar þing, at herja,
hjǫrlautar, kom Sǫrla.
Bara maðr lyngs enn lengra
— allt vann gramr of gengit
Gautland — frá sæ randir.
Jarl háði þing hyrjar hjǫrlautar, þars engi mannr und ranni Sǫrla kom áðan at herja. Maðr bara randir lyngs barða loptvarðaðar enn lengra frá sæ; gramr vann allt Gautland of gengit.
The jarl held an assembly of the fire of the sword-dale [SHIELD > SWORD > BATTLE], where no man carrying a house of Sǫrli <legendary hero> [SHIELD] had come to harry before. No one carried shields, adorned with the loft of the whale of the heath [SNAKE > GOLD] any further from the sea; the ruler managed to march through all of Götaland.
[2, 4] und ranni Sǫrla ‘carrying a house of Sǫrli <legendary hero> [SHIELD]’: Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901; Fsk 1902-3; Skj B) places this phrase in the main clause, but this leads to a tripartition of l. 4 that can be avoided if it is placed in the subordinate clause.
This view shows information about an instance of a word in a text.