Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

StarkSt Vík 30VIII (Gautr 38)/7 — þöglan ‘a silent’

Nú sótta ek         til Svíþjóðar,
Ynglinga sjöt,         til Uppsala.
Hér láta mik,         sem ek lengi mun,
þöglan þul,         þjóðans synir.

Nú sótta ek sjöt Ynglinga, til Svíþjóðar, til Uppsala. Synir þjóðans láta mik hér þöglan þul, sem ek mun lengi.

I now sought the residence of the Ynglingar, [made my way] to Sweden, to Uppsala. The prince’s sons allow me [to stay] here [as] a silent poet, as I shall [be] for a long time.

notes

[7] þöglan þul ‘a silent poet’: This line is in kviðuháttr. The adj. þǫgull ‘silent, discreet’ expresses a quality regarded as praiseworthy in early Nordic society, and is associated with the qualities of wisdom and discretion; cf. Hávm 6/4, 15/1. Here, however, the phrase þögull þulr implies a negation of a poet’s normal function of praising his patron at court. The sense to be attributed to þulr here is debatable (see Halvorsen 1976a, and, most recently, Poole 2010a). Where it occurs in the Poetic Edda corpus it usually means ‘wise man, sage’ (cf. LT: þulr), and frequently refers to supernatural beings who have lived a long time, as Starkaðr also has (e.g. Hávm 5-6 (NK 39): at három þul | hlæðu aldregi ‘never laugh at a hoary sage’). The noun’s other possible meaning, ‘poet’, is (probably) supported by Hávm 111/1-2 (NK 34): Mál er at þylia | þular stóli á ‘It is time to recite on the poet’s [or sage’s] seat’ (at the beginning of the Loddfáfnir section of Hávm) and by two examples in the skaldic corpus, Rv Lv 29/1II, where Rǫgnvaldr uses the word of himself, and HaukrV Ísldr 18/5IV, where it is used of Þorleifr jarlsskáld. ON þulr and its cognate, OE þyle (cf. Beowulf ll. 1165, 1456, where it is used of Unferð, spokesman for the Danish king Hroðgar and formal challenger of Beowulf, and in vernacular glosses where it is given as equivalent to Lat. orator ‘orator’ or scurra ‘buffoon, jester’), both seem to have covered the roles of ‘spokesman, sage’ and ‘poet’ at the courts of kings, and then perhaps in Old Norse to have later lost the sense of ‘spokesman, sage’, to judge by the two skaldic examples, which are of C12th date (or possibly later, in the case of Ísldr). Thus the external evidence could support either meaning in Gautr 38/7. The poem itself in its present form is probably no earlier than the two skaldic examples, but its creator could have been drawing on older material or he could have been consciously archaising. In support of the sense ‘poet’, Starkaðr refers to himself in the following stanza (Gautr 39/8) as greppr jöfurs ‘the prince’s poet’, and this role is supported by external evidence, particularly from Saxo, where it is claimed (Saxo 2015, I, vi. 5. 6, pp. 382-3) that Óðinn made Starkaðr famous both for his strength of spirit and also for his poetry: non solum animi fortitudine, sed etiam condendorum carminum peritia ‘not only for the strength of his spirit, but also for his knowledge of the songs needing to be composed’ (ed.’s translation), the implication being that Óðinn endowed Starkaðr with the power of certain kinds of poetry, probably magical, in order to bring about Víkarr’s death. Poole (2010a, 253-6) offers a review of the Old Norse representation of Starkaðr as a þulr.

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.