Þat veitk bazt
und blôum himni
kenninafn,
svát konungr eigi,
es Rǫgnvaldr,
reiðar stjóri,
heiðumhôr
of heitinn es.
Ok mildgeðr
markar dróttinn
Veitk þat kenninafn bazt und blôum himni, svát konungr eigi, es Rǫgnvaldr, stjóri reiðar, es of heitinn heiðumhôr. Ok mildgeðr dróttinn markar...
I know that nickname to be the best under the blue sky that a king might have, that Rǫgnvaldr, the steerer of the carriage [RULER], is called ‘High with Honours’. And the generous-minded lord of the forest...
[6] stjóri reiðar ‘the steerer of the carriage [RULER]’: (a) This interpretation (also adopted in Bugge 1894, 138; Yng 1912, 70; Noreen 1912b, 135; Brøgger 1916, 39) preserves the normal meaning of reið f. (LP: 1. reið). The use of carriages is proven by the Oseberg ship burial, which is dated to approximately the same period and contained a richly ornamented carriage as well as a tapestry depicting figures riding on carriages (Graham-Campbell 1994, 42-3). That Rǫgnvaldr is associated with a carriage is perhaps indicative of his involvement in cultic or royal processions akin to the Swedish custom of Eriksgata (cf. ARG I, 473-4). The base-word stjóri is primarily used to refer to a ruler and appears with designations for people, entourage etc. (Meissner 328; for a few exceptions see LP: stjóri). Here, however, stjóri may have a meaning comparable to that of the verb stýra ‘to steer’, which can be used for ships and carriages but also for countries and people (cf. LP: stýra). (b) Others (Wadstein 1895a, 82; Storm 1899, 139; Brøgger 1925, 185; Hkr 1991) have interpreted reið as ‘ship’, citing a ship heiti in Þul Skipa 3/8III. However, reið ‘carriage’ is normally used not as a ship-heiti but as the base-word in ship-kennings, with determinants such as hlunna ‘of launching-rollers’ or the name of a sea-king (see LP: 1. reið 1). (c) Noreen (Yt 1925; cf. Lindquist 1929, 73) suggests that reið meant a troop of riders, but the word is not attested in this meaning, and mounted warriors were not common in the Viking Age.