Húnn, húnbora ok hjalmunvǫlr,
húfr, hlýr, hremni ok halsstemni,
hefill, hals, hanki ok hǫfuðbendur,
háir, hæll, hamarr, hjalpreip ok lík.
Húnn, húnbora ok hjalmunvǫlr, húfr, hlýr, hremni ok halsstemni, hefill, hals, hanki ok hǫfuðbendur, háir, hæll, hamarr, hjalpreip ok lík.
Masthead, masthead-hole and tiller, hull, bow, fifth plank and hawse-stem, clew-line, hawse, hank and backstays, oarports, keel’s heel, hammer, help-rope and leech.
[3] húfr, hlýr (m., m.) ‘hull, bow’: Húfr referred to the concave shape of the hull and came to be used as a pars pro toto for ‘hull’ (Falk 1912, 51, 53; Jesch 2001a, 143-4). Hlýr (lit. ‘cheek(s)’) could also be used as a pars pro toto for ‘bow’ (Falk 1912, 52; Jesch 2001a, 147). Both words are also used as pars pro toto for ‘ship’, and they are quite common in poetry (LP: húfr; 1. hlýr 4).