Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Ótt Knútdr 4I/3 — heiptir ‘the destroyer’

Brunnu byggðir manna,
buðlungr, fyr þér ungum;
opt lézt húss of heiptir
herkall búendr gerva.

Buðlungr, byggðir manna brunnu fyr ungum þér; opt lézt búendr gerva herkall of heiptir húss.

King, settlements of people burned before you in your youth; often you caused the residents to make a war-cry on account of the destroyer of the house [FIRE].

notes

[3] of heiptir húss ‘on account of the destroyer of the house [FIRE]’: Emendation seems necessary in this line, and no solution is entirely satisfactory. (a) The proposal of Kock (NN §734; Skald, and followed by ÍF 35) is adopted here, namely to emend hús ok to húss of, thus creating a fire-kenning with heiptir (f. acc. pl.) ‘destroyer’, lit. ‘hatreds, hostilities’ (cf. Meissner 100-1), with of as a causal prep. ‘on account of’. Such an emendation creates a parallelism between the two couplets in this helmingr. (b) Skj B and Knýtl 1919-25 emend heiptir to heiptar (hence herkall heiptar ‘a war-cry of destruction’), but retain ms. ok, taking hús ok with byggðir manna in l. 1, hence ‘people’s settlements and houses’. However, herkall heiptar seems somewhat pleonastic, and such syntax seems strained, and out of keeping with Óttarr’s practice in the rest of this poem, where he tends to favour end-stopped two-line clauses.

kennings

grammar

case: acc.
number: pl.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.