Búa frák greitt ganga
— gladdi svanr Hanga —
— vǫkt vas gǫll geira —
gegnum lið þeira.
Frák Búa ganga greitt gegnum lið þeira; svanr Hanga gladdi; gǫll geira vas vǫkt.
I have heard that Búi went straight through their troop; the swan of Hangi <= Óðinn> [RAVEN] was gladdened; the shriek of spears [BATTLE] was roused.
[2] svanr … gladdi ‘the swan … was gladdened’: All mss have this reading, in which gladdi is 3rd pers. sg. pret. indic. of gleðja, and it is retained here, but the construction is unusual. The verb is normally transitive, and previous eds have supplied a direct object by emending to svan, hence ‘he gladdened the swan…’ (so Skj B, followed in Skald). Alternatively, one could expect the sense ‘was gladdened’ to be expressed by m. v. gladdisk, and Fms (tentatively; also Wisén 1870, 65 and Ólafur Halldórsson 2000) emends accordingly.
case: nom.