Magnús * malma regni
morðbráðan frák ráða;
hyrbrjótr hauka strætis
hjǫrskúrir vann gǫrvar.
Allnýtr Egða gætir
ósjaldan rauð skjaldar
sval*fúr seggja dreyra;
sveiti* dreif á hneiti*.
Frák morðbráðan Magnús ráða * regni malma; hauka strætis hyrbrjótr vann gǫrvar hjǫrskúrir. Allnýtr gætir Egða rauð ósjaldan sval*fúr skjaldar dreyra seggja; sveiti* dreif á hneiti*.
I heard that battle-quick Magnús caused a rain of weapons [BATTLE]; the breaker of the fire of the hawks’ street [(lit. ‘hawks’ street’s fire-breaker’) ARM > GOLD > GENEROUS MAN] made sword-showers [BATTLES]. The thoroughly beneficial guardian of the Egðir [NORWEGIAN KING = Magnús] not seldom reddened the cool fire of the shield [SWORD] with the gore of men; blood splattered on the sword.
[8] sveiti*: sveitir papp25ˣ, R683ˣ
[8] sveiti*; hneiti* ‘blood; the sword’: The mss read sveitir and hneitir, which cannot be construed to make any sense syntactically, and the emendations are in keeping with earlier eds. For the possible addition of inorganic final ‑r in these words, see Note to st. 8/4. Alternatively, sveitir could be a corruption of sveita (m. dat. sg.) if dreif ‘splattered’ was used impersonally, cf. dreif sveita ‘there was a blizzard of blood’, st. 41/8 (see Note there). For hneitir ‘sword’, see Note to st. 17/2 above.