Óláfr rauð í éli
Yggjar slíðra bryggjur;
veitk, at vísi átti
víða brynju hríðir.
Hirð réð gramr í Gǫrðum
gleðja þursa kveðju
fœddr, en fylki studdu
fróðan sygnskar þjóðir.
Óláfr rauð bryggjur slíðra í éli Yggjar; veitk, at vísi átti hríðir brynju víða. Gramr, fœddr í Gǫrðum, réð gleðja hirð kveðju þursa, en sygnskar þjóðir studdu fróðan fylki.
Óláfr reddened bridges of scabbards [SWORDS] in the hailstorm of Yggr <= Óðinn> [BATTLE]; I know that the lord had storm-winds of the byrnie [BATTLES] far and wide. The ruler, raised in Russia, gladdened the retinue with the greeting of giants [GOLD], and the people of Sogn supported the sagacious leader.
[2] bryggjur slíðra ‘bridges of scabbards [SWORDS]’: This is given variously as a kenning for ‘shield’ or ‘sword’ in LP (bryggja; 1. slíðr), but would appear to mean ‘sword’ in the present context. The referent ‘sword’ can be explained by the use of ‘bridge’ as a variation of ‘piece of wood’ which is qualified by ‘scabbard’.
case: acc.
number: pl.