Þengill lætr hǫpp hrest;
honum fylgir dáð mest;
vísi gefr vel flest
verbál ólest.
Húfar brutu haf ljótt;
heim létk jǫfur sótt;
yngva lofar ǫll drótt;
jarls sák frama gnótt.
Þengill lætr hǫpp hrest; mest dáð fylgir honum; vísi gefr vel flest verbál ólest. Húfar brutu ljótt haf; létk jǫfur sótt heim; ǫll drótt lofar yngva; sák gnótt frama jarls.
The lord makes successes flourish; the greatest achievement accompanies him; the leader gives nearly every sea-pyre [PIECE OF GOLD] undamaged. Hulls broke the hideous ocean; I visited the prince at his home; the entire court praises the ruler; I saw the abundance of the jarl’s glory.
[6] létk jǫfur sótt heim ‘I visited the prince at his home’: Lit. ‘I let the prince be visited at his home’. In constructions with láta ‘let’ plus p. p., the participle usually agrees with the object in case, number and gender; hence we ought to have expected sóttan m. acc. sg. ‘visited’ agreeing with jǫfur m. acc. sg. ‘prince’. There are, however, instances in which the p. p. appears in n. sg. as here (cf. LP: 1. láta).