Fluttak frœði
of frama grœði
— tunga tœði —
með tǫlu rœði.
Stef skal stœra
stilli Mœra
— hróðr dugir hrœra —
ok honum fœra.
Fluttak frœði of grœði frama með rœði tǫlu; tunga tœði. Skal stœra stef stilli Mœra ok fœra honum; dugir hrœra hróðr.
I have presented accounts of the promoter of fame [RULER = Skúli] with the oar of speech [TONGUE]; the tongue helped. I shall augment the poem about the lord of the Mœrir [NORWEGIAN RULER = Skúli] and bring [it] to him; it is fitting to compose praise.
[8] ok fœra honum ‘and bring [it] to him’: This can equally well mean ‘and recite [it] to him’, since in the context of poetic performance fœra e-m kvæði means ‘recite a poem to sby’ (see Heggstad et al. 2008: fœra 3). The phrase með rœði tǫlu ‘with the oar of speech [TONGUE]’ (l. 4) also seems to imply oral recitation, perhaps indicating that Snorri had intended to present the poem himself before Hákon and Skúli.