Illr er örn í sinni; emka sárr at kvíða;
færir hann sínar greipar gular í blóðæðar mínar.
Hlakkar hreggskornir; hvers er hann forkunnigr?
Opt hefi ek ara gladdan; góðr em ek valgöglum.
Örn er illr í sinni; emka sárr at kvíða; hann færir gular greipar sínar í blóðæðar mínar. Hreggskornir hlakkar; hvers er hann forkunnigr? Ek hefi opt gladdan ara; ek em góðr valgöglum.
The eagle is evil in company; I am not wounded so that I am afraid; he thrusts his yellow claws into my blood vessels. The storm-cleaver <eagle> screams; about what is he prescient? I have often gladdened the eagle; I am good to corpse-geese [RAVENS/EAGLES].
[3] færir ‘thrusts’: Because this verb (fœra ‘set in motion, bring, hit, ram’) does not bear alliteration on <g>, Skj B and Skald emend to grefr ‘digs, bores, sinks [his claws]’ (cf. LP: grafa 2).