En þar upp
af altári
Kristi þæg
kerti brenna.
Svá hefr Ôleifr,
áðr andaðisk,
synðalauss
sôlu borgit.
En þar brenna kerti, þæg Kristi, upp af altári. Svá hefr synðalauss Ôleifr borgit sôlu, áðr andaðisk.
And there candles burn, acceptable to Christ, up from the altar. So has the sinless Óláfr saved his soul before he died.
[7] ‑lauss: lausan 61
[7] synðalauss ‘sinless’: ON synð is a loanword, probably from OS (Halldór Halldórsson 1968); synð is the older form, synd the younger. In later ON translations from Lat. the cpd synðalauss ‘sinless’ is often used to render sine culpa/debito/peccato ‘without fault/debt/sin’ (Walter 1976, 47).