Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Rv Lv 19II/7 — laust ‘loose’

Unðak vel, þás vanðisk
víneik tali mínu,
— gæfr vask vǫlsku vífi
vánarlaust — á hausti.
Nú gerik enn, þvít unnum
áttgóðu vel fljóði,
— grjót verðr laust at láta
límsett — ara mettan.

Unðak vel á hausti, þás víneik vanðisk tali mínu; vask vánarlaust gæfr vǫlsku vífi. Nú gerik enn ara mettan, þvít unnum áttgóðu fljóði vel; límsett grjót verðr at láta laust.

I liked it well in the autumn when the wine-oak [WOMAN] got used to my conversation; I was clearly pleasing to the French woman. Now I make the eagle replete again, because we [I] love the well-born woman well; the mortared stone is starting to come loose.



Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.


Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.