Dúsið ér, en Ása
— atatata — liggr í vatni,
— hutututu — hvar skalk sitja? —
— heldrs mér kalt — við eldinn.
Ér dúsið við eldinn, en Ása—atatata!—liggr í vatni—hutututu! Hvar skalk sitja? Mérs heldr kalt.
You are [all] sitting around by the fire, while Ása—atatata!—is lying in the water—hutututu! Where shall I sit? I am rather cold.
[3] hutututu: utututu R702ˣ
[2, 3] atatata; hutututu ‘atatata; hutututu’: The prose context suggests that these otherwise unparalleled words are to be interpreted as onomatopoetically representing the chattering teeth of the shivering woman. — [3] hutututu ‘hutututu’: Flat’s form beginning with h- is required by the alliteration.