Vildit vrǫngum ofra
vágs byrsendir œgi,
hinns mjótygil máva
mœrar skar fyr Þóri.
Byrsendir vágs vildit ofra vrǫngum œgi, hinns skar mjótygil mœrar máva fyr Þóri.
The wind-sender of the sea [GIANT = Hymir] did not want to raise up the twisted terrifier, he who cut the slender string of the marshland of seagulls [SEA > FISHING LINE] for Þórr.
[2] œgi (‘ægi’): ‘egi’ Tˣ, ‘e᷎gi’ B
[2] œgi ‘terrifier’: Understood here as from œgir m. (cf. 3/3 above), and so a term for the World Serpent (cf. NN §2206D), rather than from ægir m. ‘ocean’, whether as a common noun or personified as Ægir, a giant representing the sea. Skj B construes Vágs hyrsendir vildit ofra vrǫngum ægi as Manden … vilde ikke yppe strid mod den grumme sø ‘The man [Hymir] … did not want to pick a quarrel with the cruel sea’. However, the mss’ ægi are likely to reflect the unrounding of [ø:] to [æ:], which occurred by at least c. 1220 (Hreinn Benediktsson 1965, 67-70).