Létk við yðr, es ítran,
Ôleifr, hugat môlum
rétt, es ríkan hittak
Rǫgnvald, konungr, haldit.
Deildak môl ins milda,
malma vǫrðr, í gǫrðum
harða mǫrg; né heyrðak
heiðmanns tǫlur greiðri.
Létk haldit hugat rétt môlum við yðr, Ôleifr konungr, es [hittak] ítran, es hittak ríkan Rǫgnvald. Deildak harða mǫrg môl í gǫrðum ins milda, vǫrðr malma; né heyrðak greiðri tǫlur heiðmanns.
I kept conscientiously, precisely, to the arrangements with you, King Óláfr, when [I met with] the excellent, when I met with the powerful Rǫgnvaldr. I dealt with very many arrangements in the courts of the generous one, guardian of metal weapons [WARRIOR = Óláfr]; I have not heard more loyal speeches of a tributary [Rǫgnvaldr].
[6] í gǫrðum: om. 61
[6] í gǫrðum ‘in the courts’: Ternström (1871, 50) would read í Gǫrðum ‘in Russia’, and Schreiner (1927-9c, 44-5) adopts this reading in support of his hypothesis that Austv is an amalgam of two poems. Sahlgren (1927-8, I, 179-80) also interprets the phrase this way, noting that in that event ens/ins milda ‘of the generous one’ in l. 5 must qualify môl ‘arrangements’ rather than gǫrðum. (Skj B takes gǫrðum ens/ins milda heiðmanns ‘courts of the generous jarl’ together.) For counter-arguments, see Toll (1927-9) and Patzig (1930b, 93-4). Finnur Jónsson (1934a, 16) argues that the claim in Fsk (cf. ÍF 29, 180) that Sigvatr visited Russia is the result of a misinterpretation of this stanza (which is not quoted in Fsk).