Andri er ek mýgi* upp með vágsbotni;
kom ek at dals dreyra.
Er ek mýgi* andri upp með vágsbotni; ek kom at dreyra dals.
As I press down the ski up along the end of the bay; I came to the gore of the valley [WATER].
[1] mýgi*: mýgir all
[1] er ek mýgi* andri ‘as I press down the ski’: Both mss read andi, which can only be construed as m. nom. sg. ‘spirit, soul, breath’, which makes no sense syntactically. The verb mýgja ‘press down, oppress’ takes the dat. (andri ‘ski’ is m. dat. sg.). Mýgi is 1st pers. sg. pres. indic. (emended from the later 1st pers. sg. pres. indic. form mýgir; see ANG §531.1). Alternatively, mýgir could be a nomen agentis, ‘oppressor’. That would require a determinant and a tentative suggestion might be anda (m. gen. sg.): ek er mýgir anda ‘I am the oppressor of breath’ (?).