Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (Vǫlsa) 12I

Wilhelm Heizmann (ed.) 2012, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Vǫlsa þáttr 12’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1103.

Anonymous LausavísurLausavísur from Vǫlsa þáttr
111213

Verit hefik stýrir         ok stafnbúi
ok oddviti         allra þjóða.
Þiggi Maurnir         þetta blæti!
En þú, hundr hjóna,         hirtu bákn þetta!

Hefik verit stýrir ok stafnbúi ok oddviti allra þjóða. Þiggi Maurnir þetta blæti! En þú, hundr hjóna, hirtu þetta bákn!

I have been the helmsman and prow-man and leader of all peoples. May Maurnir receive this offering! But you, dog of the house, you take care of this monster!

Mss: Flat(122ra) (Flat); 292ˣ(55v) (Vǫlsa)

Readings: [1] hefik: ‘[…]fig’ 292ˣ    [4] allra þjóða: allrar þjóðar 292ˣ    [5, 6] Maurnir þetta: abbrev. as ‘.m. þ.’ Flat

Editions: Skj AII, 220, Skj BII, 239, Skald II, 124; Flat 1860-8, II, 335 (Vǫlsa); Guðbrandur Vigfússon 1860, 137, CPB I, 382, Edd. Min. 125, Schröder 1933, 83.

Context: King Óláfr takes Vǫlsi and speaks a stanza, after which he throws Vǫlsi to the floor, where the dog immediately snatches it.

Notes: [1-4]: Similarly to st. 10, the opening lines of the stanza attributed to King Óláfr are unrelated to the ceremony, though they may comment on its strangeness (cf. Note to st. 10/1-4). The eds of Edd. Min. and CPB suspect a gap after l. 4. — [4] allra þjóða ‘of all peoples’: Heusler and Ranisch (Edd. Min.) emended this to sg. allrar þjóðar ‘of all (the) people’, the reading in 292ˣ, which was unknown to them. — [8] bákn ‘monster’: Or ‘sign’; akin to OE bēacen, bīecen ‘sign, banner’ (AEW: bákn). The word is also used for an ugly troll-woman in Hjþ Lv 5/1VIII (HjǪ 11).

References

  1. Bibliography
  2. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  3. AEW = Vries, Jan de. 1962. Altnordisches etymologisches Wörterbuch. 2nd rev. edn. Rpt. 1977. Leiden: Brill.
  4. CPB = Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and F. York Powell, eds. 1883. Corpus poeticum boreale: The Poetry of the Old Northern Tongue from the Earliest Times to the Thirteenth Century. 2 vols. Oxford: Clarendon. Rpt. 1965, New York: Russell & Russell.
  5. Flat 1860-8 = Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and C. R. Unger, eds. 1860-8. Flateyjarbók. En samling af norske konge-sagaer med indskudte mindre fortællinger om begivenheder i og udenfor Norge samt annaler. 3 vols. Christiania (Oslo): Malling.
  6. Edd. Min. = Heusler, Andreas and Wilhelm Ranisch, eds. 1903. Eddica Minora: Dichtungen eddischer Art aus den Fornaldarsögur und anderen Prosawerken. Dortmund: Ruhfus. Rpt. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
  7. Schröder, Franz Rolf. 1933. Quellenbuch zur germanischen Religionsgeschichte. Trübners philologische Bibliothek 14. Berlin and Leipzig: Walter de Gruyter.
  8. Internal references
  9. (forthcoming), ‘ Unattributed, Vǫlsa þáttr’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=28> (accessed 26 April 2024)
  10. Richard L. Harris (ed.) 2017, ‘Hjálmþés saga ok Ǫlvis 11 (Hjálmþér Ingason, Lausavísur 5)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 503.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.