Lauren Goetting (ed.) 2009, ‘Óláfr hvítaskáld Þórðarson, Hrynhenda 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 660-1.
Þing stofnuðu jǫfrar ungir;
jarl veitti svǫr ræsi snarla;
hersar báru á hilmi dýran
— hjaldrs fýstu þeir — sakar kaldar.
Alt lagði þá frǫmuðr frægða
— fekk sætt af því stillir rekka —
snildar skýrs ok seldi várar
sitt mál í kné lituðs stála.
Ungir jǫfrar stofnuðu þing; hersar báru kaldar sakar á dýran hilmi; þeir fýstu hjaldrs; jarl veitti ræsi snarla svǫr. {Frǫmuðr frægða} lagði þá alt mál sitt í kné {snildar skýrs lituðs stála} ok seldi várar; af því fekk {stillir rekka} sætt.
Young lords called an assembly; hersar brought hostile charges against the worthy ruler; they were eager for battle; the jarl gave the king replies quickly. {The promoter of glorious deeds} [WARRIOR = Skúli] then put his entire case into the hands {of the eloquent reddener of weapons} [WARRIOR = Hákon] and gave pledges; by this {the leader of men} [RULER = Skúli] attained reconciliation.
Mss: E(165r), F(104rb), 42ˣ(141r), 81a(96vb), 304ˣ(304v), 325VIII 5 b(1r), Flat(174va) (Hák)
Readings: [1] Þing stofnuðu: Enn þing stefndu 304ˣ; jǫfrar ungir: so F, 325VIII 5 b, Flat, jǫfra runnar E, 42ˣ, 81a, 304ˣ [2] svǫr: svar 81a; ræsi snarla: ræsis varla 42ˣ, ræsi snjalla 325VIII 5 b [3] hersar: so F, 42ˣ, 81a, 304ˣ, hersa E, hersir 325VIII 5 b, Flat; báru: ‘bar þa’ corrected from ‘bꜳ þu’ Flat; á: af 304ˣ, om. Flat; dýran: snjallan 42ˣ [4] sakar: sakir 42ˣ, 304ˣ, Flat [5] frǫmuðr: ‘fromur’ 81a [6] sætt af því: sætt af F, ‘svor a þvi’ 42ˣ, af því 81a; stillir: om. 81a; rekka: ‘rekta’(?) 304ˣ [7] snildar skýrs ok seldi várar: seldi af því sendir 81a, snildar skýrs ok síðan seldi 304ˣ; snildar: so F, 42ˣ, 325VIII 5 b, Flat, ‘sialldar’ E; skýrs: styrs F, skýrr Flat; várar: so 325VIII 5 b, ‘vara’ E, vára F, ‘vora’ 42ˣ, varrar Flat [8] í kné: om. 81a, 325VIII 5 b, konungi written in the left margin Flat; lituðs: litaðs E, 42ˣ, 81a, 304ˣ, lituðr F, Flat, om. 325VIII 5 b; stála: om. 325VIII 5 b
Editions: Skj AII, 93-4, Skj BII, 105, Skald II, 56, NN §2279; E 1916, 563, F 1871, 483, Hák 1910-86, 477, Hák 1977-82, 90, Flat 1860-8, III, 108.
Context: Hákon and his followers brought charges against Skúli at an assembly in Bergen, and Skúli defended himself with a long, clever speech. A reconciliation between Hákon and Skúli was effected by the archbishop and bishops in attendance there.
Notes: [All]: See also Anon (Hák) 2. — [3] hersar: This term is used synonymously with lendir menn ‘district chieftains’ in st. 2/6 above to refer to the king’s liegemen. The interchangeability of the terms is mentioned in Skáldskaparmál (SnE 1998, I, 80): ok er þat háttr konunga at setja þar réttara yfir svá mǫrg heruð sem hann gefr vald yfir ok heita þeir hersar eða lendir menn í Danskri tungu ‘and it is the kings’ custom to appoint judicial administrators over as many herǫð as he delegates power over, and these are called hersar or lendir menn in the Scandinavian language’. — [7] snildar skýrs ‘eloquent’: Lit. ‘clear of eloquence’. The adj. skýrs ‘clear’ (m. gen. sg.) agrees with lituðs (m. gen. sg.) ‘reddener’ (l. 8), and so snildar skýrs ‘eloquent’ is taken with lituðs stála ‘reddener of weapons’ i.e. ‘warrior’ (l. 8) to refer to Hákon. The Flat variant skýrr (m. nom. sg.) ‘clear’ agrees with stillir (m. nom. sg.) ‘leader’ (l. 6), thereby associating snildar skýrr ‘eloquent’ with stillir rekka ‘leader of men’ i.e. ‘ruler’ (l. 6) in reference to Skúli. Though it is syntactically simpler and contextually preferable to assign the epithet ‘eloquent’ to Skúli, since he is the one pleading his case, the Flat variant appears to be a lectio facilior. See also NN §2279. — [8] í kné ‘into the hands’: Lit. ‘onto the knees’. — [8] lituðs ‘of the reddener’: Nomen agentis from lita ‘redden, colour’. The emendation is necessary for the warrior-kenning lituðs stála ‘of the reddener of weapons’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.