Rolf Stavnem (ed.) 2012, ‘Hallar-Steinn, Rekstefja 13’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 911.
Húns nótt hverja knôttu
hirðmenn konungs spenna
gylld horn grœðis meldrar;
glaðr vísi drakk þaðra.
Víðfrægr velja téði
vín húskǫrlum sínum
allvaldr einkar mildum.
Óláfr und veg sólar.
{Hverja nótt húns} knôttu hirðmenn konungs spenna gylld horn {grœðis meldrar}; glaðr vísi drakk þaðra. Víðfrægr allvaldr téði velja einkar mildum vín húskǫrlum sínum. Óláfr und {veg sólar} …
{Every bear’s night} [WINTER] the king’s retainers gripped the gilded horns {of the ocean of flour} [ALE]; the cheerful ruler drank there. The widely famous sovereign provided wine exceptionally generously for his housecarls. Óláfr under {the path of the sun} [SKY] …
Mss: Bb(111vb); 61(62rb), 53(60rb), 54(56rb), Bb(91vb), Flat(60vb) (ÓT)
Readings: [2] konungs: jǫfurs 53; spenna: at spenna 54, Bb(91vb) [4] vísi: so 61, ‘vis(v)’(?) Bb(111vb), vísir 53, 54, Bb(91vb), Flat [5] Víðfrægr: om. Bb(91vb) [6] húskǫrlum: hirðmǫnnum all others
Editions: Skj AI, 546, Skj BI, 528, Skald I, 257, NN §§1175-6; ÓT 1958-2000, II, 213-14 (ch. 234), Flat 1860-8, I, 456; SHI 3, 252-3, CPB II, 297, Wisén 1886-9, I, 47, Finnur Jónsson 1893b, 164, Konráð Gíslason 1895-7, I, 230-4.
Context: The stanza illustrates how the king spent his winters in generous and convivial drinking with his men.
Notes: [All]: Similar praise of a ruler for generously providing for his men throughout the winter is found in Arn Þorfdr 2II, which also contains kennings for ‘winter’ and ‘ale’. — [1, 2] knôttu ... spenna ‘gripped’: Lit. ‘were able to grip’. — [3] grœðis meldrar ‘of the ocean of flour [ALE]’: Meldr ‘flour’ functions like the reference to malt or grain that is more usual in ale-kennings (cf. Konráð Gíslason 1895-7; Meissner 433). Finnur Jónsson (LP: grœðir, meldr 2) sees meldr here as a synonym for the magic mill Grotti or Grótti which rests on the sea-bed and produces gold (see Grott). However, as Kock points out in NN §1175 it is difficult to see what meaning that could have; a gold-kenning would be out of place. — [5] téði velja ‘provided’: Téði (inf. tjá ‘show, report’) has a purely auxiliary function here. Velja, most often ‘choose’, has the sense ‘provide’ here; cf. st. 8/7. — [6] húskǫrlum sínum ‘for his housecarls’: The king’s elite retainers or bodyguard. See Note to Okík Magn 2/6II. Here the ÓT mss have hirðmǫnnum ‘retainers’, which awkwardly repeats hirðmenn in l. 2. — [7] mildum ‘generously’: (a) Kock (NN §1176) seems to be correct in taking this as an adverbial dat. Adverbial use of an adj. in the dat. pl. is possible, though restricted (see NS §110 Anm. 2 for examples such as stórum ‘greatly’, bráðum ‘hastily, soon’), and the sense could be ‘by generous (acts)’. (b) In terms of grammar, the most obvious solution is to take (einkar) mildum ‘(exceptionally) generous’ as an adj. qualifying húskǫrlum ‘retainers’ (so Konráð Gíslason 1895-7, followed by Skj B), but it seems unlikely that the housecarls, rather than the sovereign, are praised in this way. — [8]: For this line of the refrain, see Note to st. 9/8.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.