Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Gamli gnævaðarskáld, Poem about Þórr 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 189.
Meðan gramr, hinns svik samðit,
snart Bilskirnis, hjarta,
grundar fisk með grandi
gljúfrskeljungs nam rjúfa.
Meðan {gramr Bilskirnis}, hinns samðit svik hjarta, nam rjúfa snart {fisk grundar} með {grandi {gljúfrskeljungs}}.
While {the ruler of Bilskirnir <mythical hall>} [= Þórr], the one who did not plan treachery in his heart, quickly smashed {the fish of the sea-bed} [= Miðgarðsormr] with {the destruction {of the gully-whale}} [GIANT > = Mjǫllnir].
Mss: R(22r), Tˣ(22r), W(47), U(27v) (SnE)
Readings: [1] Meðan: þá er U; samðit: so U, samði all others [2] Bilskirnis: bilskirni U [4] nam: mun U
Editions: Skj AI, 140, Skj BI, 132, Skald I, 73, NN §1893; SnE 1848-87, I, 256-7, II, 309, III 16-17, SnE 1931, 95-6, SnE 1998, I, 16.
Context: The citation comes among a number of others exemplifying kennings for the god Þórr. It is introduced with the words: Svá kvað Gamli ‘So said Gamli’.
Notes: [All]: The helmingr seems to be the second part of a stanza, introduced in R, Tˣ and W by the conj. meðan ‘while’. Ms. U has the introductory þás (þá er) ‘when’, which has been preferred by Skj B and Skald. Gamli describes Þórr’s smashing the World Serpent, Miðgarðsormr, with his hammer, Mjǫllnir, when they fought in the ocean. — [1] samðit ‘did not plan’: Ms. U’s reading, with suffixed neg. particle ‑t, has been preferred (with all other eds) over the majority mss’ samði ‘planned’, on grounds of sense, because the god Þórr had a reputation for guilelessness: in Norse myth, he nowhere plans treachery against the gods’ enemies, but acts on their behalf, usually with physical violence, to control or eradicate them. — [2] Bilskirnis ‘of Bilskirnir <mythic hall>’: Name of Þórr’s hall, according to Grí 24/3 and Gylf (SnE 2005, 22). For possible etymologies, see AEW: Bilskirnir. — [2] hjarta ‘in his heart’: Understood here as an adverbial dat. (so Skj B), but it is possible to construe it, as Kock does (NN §1893), as the subject of the rel. clause hinns hjarta samðit svik ‘whose heart did not plan treachery’. — [4] gljúfrskeljungs ‘of the gully-whale [GIANT]’: The cpd is a hap. leg. but its referent is not in doubt. Gljúfr is a wild ravine or gully through which rivers flow, while skeljungr is a kind of whale, possibly a humpback; the word occurs in Þul Hvala 2/3 and in Konungs skuggsjá (Holm-Olsen 1983, 16). For giant-kennings with base-words meaning ‘whale’, see Meissner 258-9.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.