David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 15’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 808.
Giekk, sá er glæpum stökkvir,
guð sjálfr um þær hálfur
Gálílée sjó sæla
svinnur bræðr að finna.
Hvellr nam Kristr að kalla:
‘Komið til vár af báru!
Þið skuluð menn í minni
miskunn heðan af fiskja.’
Svinnur guð sjálfr, sá er stökkvir glæpum, giekk um þær hálfur, Gálílée sjó, að finna sæla bræðr. Hvellr Kristr nam að kalla: ‘Komið til vár af báru! Heðan af í minni miskunn skuluð þið fiskja menn.’
‘Wise God himself, he who drives away sins, went through those parts, the sea of Galilee, to meet the blessed brothers. Christ proceeded to call with ringing voice: ‘Come to us [me] from the wave! Henceforward by my grace you two shall fish for men.’’
Cf. Matt. IV.18-19, Pétr 3/31-4/4: No᷎ckurum do᷎gum siðarr geck guðs son Jesus með fyrr nefndri siovarstraundu ok sa þa brædr Simonem Petrum ok Andream draga not ꜳ skipi til fiskveiþar. Hann kallaði þa sva mælandi: ‘Komit til min, ok mun ek lata yckr heðan af verða fiskimenn manna.’Þat er sva skilianda, at varr herra sagði sva, at ‘heðan af munut þit mennina veiða helldr en fiska.’ ‘Some days later, Jesus the Son of God walked along the aforementioned seashore and saw the brothers Simon Peter and Andrew fishing with a net on a ship. He called them, speaking thus: “Come to me, and I shall let you henceforth become fishers of men.” That is to be understood in this way: that our Lord said thus, that “henceforth you two will catch men rather than fish.”’
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Geck sa er glæpum sto᷎ckuir. gud sialfr um þær halfur. | galilee sio sæla. suinnr brædr at finna. Huellr nam kristr at | kalla. komid til vór af baru. þid skulid menn j minni. miskunn hedan af // fiskia |
(TW)
Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 7]. En drape om apostlen Peder 15: AII, 502-3, BII, 548, Skald II, 301, NN §1712C; Kahle 1898, 81.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.