Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Poems, Nóregs konungatal 57’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 796.
í friði standa
þvít þeir brœðr,
es brutu sœri,
Frægt ríki þeira náði þeygi standa lengr í friði, þvít þeir brœðr, es brutu sœri, bôrusk banaspjót eptir.
‘The splendid realm of theirs could not at all endure any longer in peace, because those brothers, who broke oaths, aimed to kill one another.’
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Nꜳdi frægt ífridi standa | þeygi leíngr þeira ʀiki þui at þeir brædr er brutu særí bana spíot bꜳruz eftir.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.