Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Gyðingsvísur 9’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 525-6.
‘Seldu mier í veð valdan
veðrbjóðandi, og, góðan
… — þú gull of hreppir —
geira, einn eða fleiri’.
‘Seldu mier í veð einn valdan og góðan … eða fleiri, {{geira veðr}bjóðandi}; þú of hreppir gull’.
‘Give me as a pledge one select and good … or more, {offerer {of the storm of spears}} [BATTLE > MAN]; you will obtain gold’.
Mss: B(14v), 399a-bˣ
Readings: [1] veð valdan: so 399a‑bˣ, BRydberg, BFJ, ‘[...]ed [...]aldan’ B [3] …: ‘[...]t’ B, ‘[...]’ 399a‑bˣ, ‘[...](æpp)’(?) BRydberg, ‘[...]t[...]at’ BFJ; gull: ‘gu[...]’ B, 399a‑bˣ, BRydberg, ‘[...]’ BFJ; of hreppir: ‘of hr(æ)pper’(?) 399a‑bˣ, BRydberg, þess er BFJ [4] geira: so 399a‑bˣ, BRydberg, BFJ, ‘g[...]ra’ B
Editions: Skj AII, 540Skald II, 332; Rydberg 1907, 43, 59, Attwood 1996a, 348.
Notes: [All]: B is extremely dark and very badly worn, and it is not possible to reconstruct this st. in its entirety. After this point also the ms. disintegrates into tatters. Finnur Jónsson does not attempt to present any of st. 9 in Skj B, and Kock (relying on Skj A’s transcription) is certain only of the opening couplet. This edn reconstructs most of the first helmingr, relying on readings from 399a-bˣ and Rydberg. After fol. 14v, l. 31, although occasional words are legible, further attempts at reconstruction are fruitless. The legible words and letters may be found in the transcription of B in the electronic edn of Gyð. — [3] …: Traces of a <t> and a possible superscript abbreviation are visible. It is clear from the context that a m. noun (to agree with einn ‘one’, l. 4) indicating the nature of the required pledge should be supplied, and that it must have initial g (for alliteration) and skothending with hreppir. It appears likely from the forms of the adjectives valdan ‘select’ (l. 1) and góðan ‘good’ (l. 2) that the missing word should be acc. sg. Rydberg (1907, 60) suggests that the missing word is grepp, acc.sg. of m. greppr ‘poet, man’ (see LP: greppr). Grepp would provide aðalhending with hrepp-, where only skothending is required. Another possibility, suggested by Kari Ellen Gade, is grip ‘treasure’, although there remains the difficulty that the damaged word in B appears to have ended in <t> or <tr>. — [3] gull ‘gold’: Rydberg noted that, in personal correspondence with Finnur Jónsson, the latter indicated that he had once seen traces of ll above the hole in B.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.