Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sturl Frag 2III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Sturla Þórðarson, Fragments 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 393.

Sturla ÞórðarsonFragments
12

introduction

This half-stanza (Sturl Frag 2) in kviðuháttr, edited by Kari Ellen Gade, is transmitted only in 742ˣ and 1496ˣ, where it is given in the section on heiti for ‘limb’ taken from a ms. of LaufE. It is not included in the extant redactions of LaufE, however, and the only edition is by Jón Helgason (1966a, 178-9). The fragment is attributed to ‘Sturli’ in the left-hand margin of 742ˣ (and ‘Sturlu’ in 1496ˣ), whom Jón Helgason (1966a, 179) correctly identifies as Sturla Þórðarson. As Jón points out, there are strong verbal resemblances between the present stanza and Sturl Hákkv 31/1-4II, a panegyric Sturla composed in honour of the Norwegian King Hákon Hákonarson (r. 1217-63; see SkP II, lxxxi-lxxxii), and, indeed, Frag 2 can be called a variant of Hákkv 31/1-4II. Whereas that poem, which was composed after Hákon’s death, is in the past tense, Frag 2 is in the present tense and praises the generosity of Eiríkr (l. 3), most likely Hákon’s grandson Eiríkr Magnússon (r. 1280-99). Sturla is not listed among the poets of Eiríkr Magnússon (Skáldatal, SnE 1848-87, III, 265, 279), however, and Jón Helgason (1966a, 179) suggests that the half-stanza could have belonged to a poem honouring Eiríkr’s father, Magnús lagabœtir ‘Law-mender’ Hákonarson (r. 1263-80; see SkP II, lxxxviii). According to Jón (loc. cit.), it could have been included in Sturla’s Magnúss saga lagabœtis, which now survives only in fragments in AM 325 X 4°.

text and translation

Þar rennr upp
Eiríks vinum
handar dagr
á himin mergjar.

Þar rennr {dagr handar} upp á {himin mergjar} vinum Eiríks.
 
‘There the daylight of the hand [GOLD] dawns on the heaven of marrow [ARM] for the friends of Eiríkr.

notes and context

The helmingr is cited to illustrate kennings for ‘limb’, here, himinn mergjar ‘heaven of marrow [ARM]’.

[1]: This is a verbal repetition of Sturl Hákkv 31/1II except that the verb in that stanza is in the pret. (rann upp ‘dawned’) rather than in the pres. tense (rennr upp; see Introduction above).

readings

sources

Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.