Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 137 (Ǫrvar-Oddr, Ævidrápa 67)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 943.
Var mér skjaldmeyju skipat it næsta,
þá er orrostu eiga skyldum.
Veit ek, at ýtar í Antekju
andrán biðu, en vér auð fjár.
Var mér skipat it næsta skjaldmeyju, þá er skyldum eiga orrostu. Ek veit, at ýtar biðu {andrán} í Antekju, en vér auð fjár.
‘I was placed next to a shield maiden when we had to engage in battle. I know that men suffered life-robbery [DEATH] in Antioch, but we [got] great wealth. ’
[1-4]: These lines concern a brief and rather brutal episode in the saga, when King Herrauðr provides an armed shield maiden to accompany Oddr on his journey to Bjálkaland (Ǫrv 1888, 172-5). Oddr is reluctant to take her with him and subjects her to a test of strength which she fails. He flings her into a bog and departs on his own. For an interpretation of this episode, see Clunies Ross (2010a, 117-22). — [5-8]: These lines are tenuously linked to a passage in the prose text which connects Oddr’s struggles against the rulers of the legendary Bjálkaland with the city of Antioch. This passage, which is not in the oldest ms., 7, claims that after Oddr had killed Álfr bjálki and his wife, he set his chieftains to rule the land and exact tribute from it. Then the following statement is made (Ǫrv 1888, 184-5): En svá segir í ljóðunum frá, at þetta hafi í Antiochiaborg [variant Antekjaborg] verit, er hann drap þessa jarla ‘But it is said in poems that it was in Antioch that he killed these jarls’. As the only other place where the association with Antioch is made is this stanza, there may be some influence from poem to prose here. — [8]: This line is hypometrical as it stands, but could be regularized if the older form féar with hiatus were used instead of the mss’ fjár. This would, however, imply that the underlying form of this stanza is not later than the first half of the C13th.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Var mér †skall meyiu†
skipat it næsta,
þá er orrostu
eiga skyldum.
Veit ek, at ýtar
í Antekju
andrán biðu,
en vér auð fjár.
Var mier skall meyiu skipat hit næsta þꜳ er orrosto eiga skylldum veit | ec at ytar j anntekiv anndran bidv enn vær aud fiar ·
(HA)
Var mér skjaldmeyju
skipat it næsta,
þá orrostu
eiga skyldum.
Veit ek, at ýtar
í Antekju
andrán bíða,
ok auð fjár.
Var mér skjaldmær
skiput it næsta,
þá er orrostu
eiga skyldum.
Veit ek, ýtar
í Aþekju
andrán biðu,
en vér auð fjár.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.