Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 109 (Ǫrvar-Oddr, Ævidrápa 39)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 918.
Sá ek um síðir, hvar saman fóru
karlar röskvir ok konur þeira.
Þá lét ek fjóra frændr Ölvarar,
eggleiks hvata, öndu týna.
Ek sá um síðir, hvar röskvir karlar ok konur þeira fóru saman. Þá lét ek fjóra frændr Ölvarar, hvata {eggleiks}, týna öndu.
I saw at last where brave men and their women were moving together. Then I caused four of Ǫlvǫr’s kinsmen, keen {in the play of swords} [BATTLE], to lose their lives.
Mss: 343a(81r), 471(95r), 173ˣ(63ra) (Ǫrv)
Readings: [2] fóru: so 471, 173ˣ, kómu 343a [4] konur: konr 173ˣ [5] fjóra: so 471, 173ˣ, ‘iiij’ 343a
Editions: Skj AII, 313, Skj BII, 332, Skald II, 178; Ǫrv 1888, 203, FSGJ 2, 352.
Notes: [All]: After Ásmundr has been killed, Oddr finds a clearing in a wood where a group of men and women are gathered. He shoots one particularly prominent man and three others with his arrows, Gusisnautar ‘Gusir’s gifts’, until the Irish flee into the forest. He does not discover that these men are Ǫlvǫr’s father and brothers until he has met her slightly later in the narrative. — [2] fóru ‘were moving’: The reading of 343a, kómu ‘were coming’, also makes sense. — [3] karlar ‘men’: All mss have the post-1300 spelling ‘kallar’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.