Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Marm Lv 6VIII (Hálf 11)

Hubert Seelow (ed.) 2017, ‘Hálfs saga ok Hálfsrekka 11 (Marmennill, Lausavísur 6)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 314.

MarmennillLausavísur
567

Þó ‘Still’

(not checked:)
þó (adv.): though

Close

munu ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

[1] munu: man 2845

notes

[1] munu ‘will’: The ms. reading is man, written m with a clearly discernible superscript n; Hálf 1864, Edd. Min. and FSGJ all emend to munu ‘will’ (3rd pers. pl.), agreeing with allir ‘all’ in l. 3, as does the present edn. Skj B, Skald and Hálf 1909 read mun.

Close

ef ‘if’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

ferr ‘things will turn out’

(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel

notes

[2] ferr ‘things will turn out’: Lit. ‘it will turn out’ (3rd pers. sg. pres. indic. of fara ‘go’). The ms. reads ‘fer’, taken as a spelling for ferr by Edd. Min., FSGJ and this edn. Skj B and Skald emend to fara, while Hálf 1864 and Hálf 1909 prefer fǫr ‘journey’.

Close

illa ‘badly’

(not checked:)
1. illa (adv.): badly

Close

hafa ‘have’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

allir ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

alkeypt ‘paid very dearly’

Close

ár ‘for the year’

Close

þá ‘when’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

er ‘’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

kemr ‘comes’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

Close

vár ‘spring’

(not checked:)
3. vár (noun n.): spring

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This four-line stanza is a continuation of the merman’s prophecy in the preceding stanza and may be considered its concluding statement. It is followed by the words: þá lét Hjörleifr kóngr hann utan borðs ‘Then king Hjǫrleifr put him overboard’.

The stanza is again highly irregular metrically, and Þó munu ‘Still will’ of l. 1 is extrametrical.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.