Beatrice La Farge (ed.) 2017, ‘Áns saga bogsveigis 3 (Án bogsveigir, Lausavísur 3)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 9.
Því betr mér þykkir,
ef þá skal valr falla
nær vér fráligra færum
fót at geira móti.
Drekkum alt af uxa
ennigeira hlenni;
vera mun snarpra sverða
svipun, ef ek skal ráða.
Þykkir mér því betr, ef valr skal þá falla, nær vér færum fráligra fót at {móti geira}. Drekkum alt af {hlenni {ennigeira uxa}}; mun vera {svipun snarpra sverða}, ef ek skal ráða.
‘It will seem to me so much better, if then the slain are to fall, when we quickly betake our feet to the meeting of spears [BATTLE]. Let us drink fully from the resounding sea (?) of the forehead-spears of oxen [HORNS > DRINK]; there will be a swinging of sharp swords [BATTLE], if I am to have my way. ’
Án speaks this stanza when King Ingjaldr and his followers have arrived in the territories of Ingjaldr’s half-brothers. Ingjaldr has announced that his half-brothers are not willing to settle the matter of their inheritance peacefully and that it will therefore be necessary to do battle against them. Many of Ingjaldr’s followers now wish they had remained at home. The king orders that they all be provided with drinks, so that they become more eager to go on. Án proclaims his willingness to fight in the stanza he speaks as he has been given a large oxhorn filled with drink.
The metre of this stanza, like that of st. 1, is an irregular variant of dróttkvætt. It is ornamented with three kennings, an unusually high number for a fornaldarsaga stanza.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Því betr \mér/ þykkir ,
ef þá skal valr falla
nær vér fráligra færum
fót at geira móti.
Drekkum alt af uxa
ennigeira hlenni;
vera mun snarpra sverða
svipun, ef ek skal ráða.
því þykkir betr ,
ef þú skal valr falla
nær vér fraligar færum
fór at geira mæri.
Drekkum alt af uxa
enni†ge[…]† hlenni;
vera mun snarpra sverða
svipun, ef ek skal ráða.
Þvi betr mer þickir | ef þa skal valr falla | nær vær fralegar færum | fot at geyra nioti | dreckum allt af uxa | enni geyra hlenni | verþa mun snarpra sverþa | svipun ef ec skal raða |
(VEÞ)
Þvi betur mer þikir | ef þä scal valr falla | nęr vier frꜳliggr | fęrom fot at geiraniöti | dreckom allt af uxa | enni geiar hlenni | vera mon snar fra sverda | svipun ef ec scal rada. |
(VEÞ)
Þui betur mier þýker , eff þa skal valur falla , nær vær fräligar færum , foot | ad geýra möte , dreckum allt aff vxa , enne geýra | hlenne , vera mun snarpra suerda , suipun eff eg | skal räda.
(VEÞ)
Þuy betur þikir · ef þä skal valur falla , nœr vier frä | ligar fœrumm , föt ad geira mötj , Drechumm allt af Vxa | Enne geira hlenne Vera munn snarpra Suerde Suipun ef | eg Skal räda
(VEÞ)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.