Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Tindr Hákdr 7I

Russell Poole (ed.) 2012, ‘Tindr Hallkelsson, Hákonardrápa 7’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 350.

Tindr HallkelssonHákonardrápa
678

text and translation

Saddi jarl, þars odda
ofþing saman gingu,
(vann Hanga vals hungri)
hrafna (byrgis nafni).
Morðskýja* varð mávi
Mistar gótt til vista
heiðins dóms at háða
hríð v markar síðu.

Jarl saddi hrafna, þars {ofþing odda} gingu saman; {nafni byrgis} vann hungri {vals Hanga}. Varð gótt til vista {mávi Mistar} v síðu {markar heiðins dóms} at háða {hríð {morðskýja*}}.
 
‘The jarl sated the ravens, where the mighty assemblies of barbs [BATTLES] came together; the namesake of the protector [= Hákon] overcame the hunger of the falcon of Hangi <= Óðinn> [RAVEN]. It became good for provisions for the seagull of Mist <valkyrie> [RAVEN/EAGLE] by the coast of the forest of heathendom [NORWAY] after the storm of killing-clouds [SHIELDS > BATTLE] [was] waged.

notes and context

As for st. 4.

[1-4]: Some emendations in the helmingr are unavoidable, and the following are adopted: Hanga ‘of Hangi <= Óðinn>’ for hugða and vals ‘of the falcon’ for valt in l. 3; and hrafna ‘ravens’ for hranna in l. 4. These were originally proposed by Sveinbjörn Egilsson in Fms 12 and/or SHI 12. — [5-8]: (a) The solution of Finnur Jónsson (partly based on conjectures by Sveinbjörn Egilsson) is adopted in this edn. Finnur (1886b, 343) emended ms. mǫnnum ‘to men’ to mávi (dat. sg.) ‘for the sea-gull’ in l. 5. For ms. vann in l. 8 he initially proposed fyr ‘before’ (1886b, 343) but later við ‘by’ (Skj B). He adopted Sveinbjörn Egilsson’s explanation of the phrase mǫrk heiðins dóms ‘forest-land of heathendom’ in ll. 7-8 and his emendation to hríð ‘storm’ in l. 8 (see Notes below).

readings

sources

Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: Tindr Hallkelsson, 1. Drape om Hakon jarl 7: AI, 146, BI, 137, Skald I, 75, NN §434; Fms 11, 138, Fms 12, 239-40, SHI 11, 119-20, 125-6, Jvs 1879, 83-4.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.