Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hákonarkviða 37’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 725-6.
Svá var Elfr
öll at líta
glæsilig,
sem á gull sæi
frægðarfólk,
er flota þeysti
lofsæll konungr
Ljóðhúsa til.
Öll Elfr var svá glæsilig at líta, sem frægðarfólk sæi á gull, er lofsæll konungr þeysti flota til Ljóðhúsa.
The entire Götaälv was so glorious to see, as if the famous people were looking at gold, when the praise-blessed king hastened his fleet to Lödöse.
Mss: E(185v), F(115va-b), 42ˣ(176v), 81a(115va), 8(64v), Flat(181rb) (Hák)
Readings: [1] Elfr: elf 8 [5] ‑fólk: om. 81a, fólki Flat [6] þeysti: leysti 81a
Editions: Skj AII, 119, Skj BII, 126, Skald II, 68, NN §2290; E 1916, 632, F 1871, 539, Hák 1910-86, 619, Hák 1977-82, 151, Flat 1860-8, III, 180.
Context: When Hákon arrived in the Götaälv, both King Eiríkr and Jarl Birgir had left because of rumours about Hákon’s large fleet. Hákon’s messengers rode after the jarl and caught up with him in Götaland. Birgir agreed to return to the Götaälv, and he was to wait for Hákon in Lödöse.
Notes: [5] frægðarfólk ‘the famous people’: Taken here as the subject of sæi (3rd pers. pl. pret. subj.) ‘were looking, looked’ (l. 4) referring to high-ranking Gautar observing Hákon’s fleet (E 1916, 632): mikils þotti Gꜹtum um vert er þeir sá sua maurg skip ok stór ok uel buin ‘it seemed a great marvel to the Gautar when they saw so many large and well-equipped ships’. Skj B and Skald assume sæi to have an unexpressed subject, ‘as if [one] looked’ and regard frægðarfólk as the subject of þeysti ‘hastened’ (l. 6) and both eds accordingly emend lofsæll konungr (m. nom. sg.) ‘praise-blessed king’ (l. 7) (so all mss) to lofsæls konungs (m. gen. sg.) as a qualifier to frægðarfólk (‘the famous people of the praise-blessed king’). — [6]: The l. echoes Eyv Hál 11/6I. — [7] lofsæll konungr ‘the praise-blessed king’: The l. is in fornyrðislag rather than kviðuháttr and Kock (NN §2290) suggests that Sturla used the monosyllabic form kóngr (Skald: kóngs). However, that is a C14th form. — [8] til Ljóðhúsa ‘to Lödöse’: On the Götaälv, north of Kungälv. In the C13th, Lödöse was the meeting place of the monarchs of Norway, Sweden and Denmark.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.