Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnSt Ht 58III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 58’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1167.

Snorri SturlusonHáttatal
575859

Es til hjálma hyrjar
herjum styrjar væni,
þar svát jarl til ógnar
egnir tognu sverði.
Sjá kná garð fyr grundu
grindar Þundar jaðra,
es skatna vinr skjaldar
skyldisk galdr at fremja.

Væni es herjum til {styrjar {hyrjar hjálma}}, þar svát jarl egnir tognu sverði til ógnar. Kná sjá {garð {jaðra {grindar Þundar}}} fyr grundu, es {vinr skatna} skyldisk at fremja {galdr skjaldar}.

There is an expectation for the troops of {a tumult {of the fire of helmets}} [SWORD > BATTLE] where the jarl baits the drawn sword for battle. One can see {the fence {of the edges {of Þundr’s <= Óðinn’s> gate}}} [SHIELD > SHIELD-RIMS > SHIELD-WALL] before the land, when {the friend of the people} [RULER] pledges himself to perform {the chant of the shield} [BATTLE].

Mss: R(50r), Tˣ(52v), W(147) (SnE)

Readings: [5] kná: so Tˣ, W, ‘ma’(?) R    [6] grindar: grundar W    [7] skjaldar: skjalda W

Editions: Skj AII, 67, Skj BII, 77, Skald II, 43, NN §§1161C, 2992B; SnE 1848-87, I, 672-3, III, 125-6, SnE 1879-81, I, 9, 81, II, 22, SnE 1931, 240, SnE 2007, 26; Konráð Gíslason 1895-7, I, 35.

Context: The metre is called Braga háttr ‘Bragi’s verse-form’ after the earliest named skald whose poetry has been preserved (Bragi Boddason (Bragi)). It is characterised by a lack of internal rhymes in the odd lines, but the syllable in position 5 of each odd line (in the cadence) forms internal rhyme with the syllables in positions 1 (skothending) and 3 (aðalhending) in the following even line.

Notes: [All]: The heading in is 50. — [All]: Not all of the features that characterise this metre occur in the surviving poetry attributed to Bragi. His odd lines frequently lack internal rhyme, and there are occasional examples of the syllable in the cadence of odd lines rhyming with syllables in the following even lines, and also of rhyme in positions 1 and 3 of the even lines (see Kuhn 1981; 1983, 80-2). — [1] es ‘is’: In this line there is no internal rhyme on the syllables es (later er) ‘is’ : hyr- ‘fire’, which indicates that there was still a dissimilarity in the pronunciation of the two consonants ([z] and [r]). See, however, the rhyme er ‘is’: ver ‘sea’ in st. 82/5, 6. — [2] væni ‘an expectation’: This is a variant form of the more common ván ‘expectation’, derived from the weak verb væna ‘expect’ (see AEW: væni). — [3] þar svát ‘where’: For the meaning ‘where’ of þar svát, see NN §§1161C, 2992B. — [3, 4] ógnar; tognu ‘battle; the drawn’: The only apparent exception to the rhyme pattern is ógn : togn (lack of aðalhending), but see ANG §127.3, where ogn (< ógn) is given as an example of words which have undergone vowel shortening before a consonant cluster. — [4] egnir sverði ‘baits the sword’: An image from fishing (egna e-u ‘put a bait on sth. in the hope of catching sth.’). The sense is ‘aim to bring about battle with drawn sword’ (so SnE 2007, 106). LP: egna 2 gives the translation løfte sværdet til hug ‘lift the sword for a blow’ (so also Kock, NN §1161C: lyfter upp ‘lifts up’), but that meaning is not attested elsewhere (see Fritzner: egna til ‘attempt to catch’), nor is Skj B’s truer ‘threatens’. Konráð Gíslason (1895-7) has tilskynder ‘hastens’. — [5] kná ‘can’: This word is the result of an alteration in R (R*), and it is difficult to make out what the original reading was. Finnur Jónsson (SnE 1931, 240 n. 1) reads ‘ma’ (with this ed.), while Faulkes (SnE 2007, 45) reads ‘búa’ or ‘bna’. 

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. SnE 1848-87 = Snorri Sturluson. 1848-87. Edda Snorra Sturlusonar: Edda Snorronis Sturlaei. Ed. Jón Sigurðsson et al. 3 vols. Copenhagen: Legatum Arnamagnaeanum. Rpt. Osnabrück: Zeller, 1966.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  6. AEW = Vries, Jan de. 1962. Altnordisches etymologisches Wörterbuch. 2nd rev. edn. Rpt. 1977. Leiden: Brill.
  7. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  8. ANG = Noreen, Adolf. 1923. Altnordische Grammatik I: Altisländische und altnorwegische Grammatik (Laut- und Flexionslehre) unter Berücksichtigung des Urnordischen. 4th edn. Halle: Niemeyer. 1st edn. 1884. 5th unrev. edn. 1970. Tübingen: Niemeyer.
  9. Fritzner = Fritzner, Johan. 1883-96. Ordbog over det gamle norske sprog. 3 vols. Kristiania (Oslo): Den norske forlagsforening. 4th edn. Rpt. 1973. Oslo etc.: Universitetsforlaget.
  10. Kuhn, Hans (1899). 1983. Das Dróttkvætt. Heidelberg: Winter.
  11. SnE 1931 = Snorri Sturluson. 1931. Edda Snorra Sturlusonar. Ed. Finnur Jónsson. Copenhagen: Gyldendal.
  12. Konráð Gíslason. 1895-7. Efterladte skrifter. 2 vols. I: Forelæsninger over oldnordiske skjaldekvad. II: Forelæsninger og videnskablige afhandlinger. Copenhagen: Gyldendal.
  13. Kuhn, Hans (1899). 1981. ‘Vor tausend Jahren: Zur Geschichte des skaldischen Innenreims’. In Dronke et al. 1981, 293-309.
  14. SnE 2007 = Snorri Sturluson. 2007. Edda: Háttatal. Ed. Anthony Faulkes. 2nd edn. University College London: Viking Society for Northern Research.
  15. SnE 1879-81 = Möbius, Theodor, ed. 1879-81. Hattatal Snorra Sturlusonar. 2 vols. Halle an de Saale: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.