Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnSt Ht 32III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 32’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1138.

Snorri SturlusonHáttatal
313233

Él þreifsk skarpt of Skúla
skýs snarvinda lindar;
egg varð hvǫss í hǫggum
hræs dynbrunnum runnin.
Seimþreytir bjó sveita
snjallr ilstafna hrafni;
Páll varð und fet falla
framm þrábarni arnar.

{Él {skýs {snarvinda lindar}}} þreifsk skarpt of Skúla; hvǫss egg varð runnin {dynbrunnum hræs} í hǫggum. {Snjallr seimþreytir} bjó {ilstafna} hrafni sveita; Páll varð falla framm und fet {þrábarni arnar}.

{The storm {of the cloud {of the biting winds of the linden-spear}}} [BATTLE > SHIELD > BATTLE] grew vigorously around Skúli; the sharp blade became drenched {with rushing fountains of carrion} [BLOOD] during the blows. {The brave gold-destroyer} [GENEROUS MAN] adorned {the foot-sole prows} [CLAWS] of the raven with blood; Páll had to fall forwards beneath the footsteps {of the beloved child of the eagle} [EAGLE].

Mss: R(48r), Tˣ(50v), W(144), U(47r) (ll. 1-2), U(52v) (SnE)

Readings: [1] skarpt: so all others, ‘skarft’ R    [2] skýs: om. Tˣ    [3] egg: ‘[…]gg’ W    [4] hræs: so all others, hræss R;    dyn‑: dun‑ Tˣ;    ‑brunnum: so all others, ‘‑bronnvm’ R;    runnin: unninn W    [5] Seim‑: so all others, sveim‑ R;    bjó: hjó Tˣ    [6] ‑stafna: ‑stafni W    [7] Páll: þollr W, valr U;    fet: fit Tˣ, W, fót U

Editions: Skj AII, 61, Skj BII, 69, Skald II, 39; SnE 1848-87, I, 642-5, II, 371, 387, III, 118, SnE 1879-81, I, 5, 78, II, 15, SnE 1931, 230, SnE 2007, 17; Konráð Gíslason 1895-7, I, 20-1.

Context: The dróttkvætt variant is riðhent ‘rocking-rhymed’, which is similar to bragarbót ‘poem’s improvement’ (see st. 31 above) except that the trisyllabic compounds are found in the even rather than in the odd lines.

Notes: [All]: The headings are 25 () and liðhendum ‘with helping rhymes’ (U(47R)). For this variant, see SnE 2007, 57-8 and Gade (1995a, 116, 259 nn. 6, 7). For liðhent, see sts 41 and 53 below. The name of the verse-form, riðhent ‘rocking-rhymed’, refers to the proximity of the internal rhymes (with only an unstressed, enclitic syllable between them). — [1] skarpt ‘vigorously’: This could also be an adj. qualifying él ‘storm’ (skarpt él ‘vigourous storm’). — [2] lindar ‘of the linden-spear’: Lit. ‘of the linden’. See Note to st. 9/2 above. — [5] seimþreytir ‘gold-destroyer [GENEROUS MAN]’: If the R variant is retained, sveimþreytir could be construed as ‘turmoil-labourer’ i.e. ‘warrior’ (preferred by Konráð Gíslason 1895-7 and SnE 2007), but that is unlikely in view of the reading of the majority of the mss. Þreytir is an agent noun from the weak verb þreyta ‘complete, exhaust, contend, compete, try’. — [5] bjó ‘adorned’: The variant hjó ‘struck, hew’ is difficult to accommodate syntactically. In R, bjó has been altered to hjó (R*). — [7] Páll: Páll dróttseti ‘Steward’ was a retainer of King Ingi Bárðarson (r. 1204-17), Skúli’s half-brother. Páll was killed by Skúli and Jón Austrátt ‘from Austrått’ in Trondheim in 1213, but no battle is mentioned in connection with his death (see Bǫgl 1988, II, 126). — [7] fet ‘the footsteps’: The , W variant fit ‘foot, limb’ is equally possible, but fót ‘foot’ (U) is unmetrical (the metre requires a short syllable in position 4). — [8] þrábarni (n. dat. sg.) ‘of the beloved child’: Possessive dat. The first element in this cpd is either derived from the f. noun þrá ‘longing, yearning’ or from the n. noun þrá ‘obstinacy’. If the latter meaning is chosen, the cpd could be understood as ‘the obstinate child’ (see þrátt ‘obstinately’, st. 33/3 below).

References

  1. Bibliography
  2. SnE 1848-87 = Snorri Sturluson. 1848-87. Edda Snorra Sturlusonar: Edda Snorronis Sturlaei. Ed. Jón Sigurðsson et al. 3 vols. Copenhagen: Legatum Arnamagnaeanum. Rpt. Osnabrück: Zeller, 1966.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. Gade, Kari Ellen. 1995a. The Structure of Old Norse dróttkvætt Poetry. Islandica 49. Ithaca: Cornell University Press.
  5. Bǫgl 1988 = Magerøy, Hallvard, ed. 1988. Soga om Birkibeinar og Baglar: Boglunga sǫgur. Norsk historisk kjeldeskrift-institutt norrøne tekster 5. Oslo: Solum forlag and Kjeldeskriftfondet.
  6. SnE 1931 = Snorri Sturluson. 1931. Edda Snorra Sturlusonar. Ed. Finnur Jónsson. Copenhagen: Gyldendal.
  7. Konráð Gíslason. 1895-7. Efterladte skrifter. 2 vols. I: Forelæsninger over oldnordiske skjaldekvad. II: Forelæsninger og videnskablige afhandlinger. Copenhagen: Gyldendal.
  8. SnE 2007 = Snorri Sturluson. 2007. Edda: Háttatal. Ed. Anthony Faulkes. 2nd edn. University College London: Viking Society for Northern Research.
  9. SnE 1879-81 = Möbius, Theodor, ed. 1879-81. Hattatal Snorra Sturlusonar. 2 vols. Halle an de Saale: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.