Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 26’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1034.
… við geira
galdr allvalda
hafs …
herr unni verr.
Þats of hilmi
harðráðan …
…
… var snarast.
… við {galdr geira} allvalda … hafs … herr verr unni. Þats of harðráðan hilmi … var snarast.
… at {the incantation of spears} [BATTLE] of the mighty rulers … of the ocean … the army defends with the sword. That is about the hard-ruling lord … was the bravest.
Mss: papp25ˣ(43r), R683ˣ(127v-128r)
Readings: [2] galdr: ‘glodr’ papp25ˣ, ‘gladur’ R683ˣ [4] herr unni: ‘… unni’ papp25ˣ, R683ˣ
Editions: Skj AI, 517, Skj BI, 493, Skald I, 242; Hl 1941, 35, 61-2.
Context: As st. 25 above.
Notes: [All]: Rugman’s transcriptions of this stanza are hopelessly garbled. Skj A follows R683ˣ and has faulty line-divisions in the first helmingr (so also Skj B; corrected in Skald). — [1] við ‘at’: The exact meaning of the prep. við ‘at, by, because of’ cannot be determined because the verb is missing. — [2] galdr ‘the incantation’: The reading is supported by the internal rhyme. — [4] herr ‘the army’: The reading is conjectural. The line must have begun with a monosyllable with an initial h- and the root ‑err (other possibilities would be her (acc. or dat. sg.) ‘army’ or hverr ‘every’). Unni is either ‘sword’ (m. dat. sg.) or ‘granted’ (3rd pers. sg. pret. indic. of unna). If the latter interpretation is adopted, verr ‘defends’ (3rd pers. sg. pres. indic. of verja) would have to be taken as verr (adv. comp.) ‘worse’: herr unni verr ‘the army granted worse’ (?). — [8] snarast ‘the bravest’: This is most likely sup. n. sg. of snarr ‘brave’, but it could also be construed as snarask ‘turn, rush forth’. If so, var (‘var’ both mss) cannot be a form of vera ‘be’. The metre also indicates that the word in position 2 (‘var’) ought to be long (varr or ‑varr, Type A2k), but since the stanza is so fragmentary, any emendation would be conjectural.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.