Matthew Townend (ed.) 2012, ‘Óttarr svarti, Knútsdrápa 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 769.
Hratt lítt gamall, lýtir
lǫgreiðar, framm skeiðum;
fórat fylkir œri,
folksveimuðr, þér heiman.
Hilmir, bjótt ok hættir
harðbrynjuð skip kynjum;
reiðr hafðir þú rauðar
randir, Knútr, fyr landi.
{Lýtir {lǫgreiðar}}, hratt skeiðum framm, lítt gamall; {folksveimuðr}, fylkir œri þér fórat heiman. Hilmir, bjótt harðbrynjuð skip ok hættir kynjum; reiðr hafðir þú, Knútr, rauðar randir fyr landi.
{Destroyer {of the sea-chariot}} [SHIP > SEAFARER], you launched ships forward at no great age; {army-traveller} [WARRIOR], no ruler younger than you went from home. Prince, you made ready hard-armoured ships and were wondrously daring; in your anger, Knútr, you raised [lit. had] red shields before the land.
Mss: JÓ(10), 20dˣ(4v), 873ˣ(5v), 41ˣ(4v) (Knýtl)
Readings: [1] Hratt: ‘Hræztu’ JÓ, 41ˣ, ‘Hrestu’ 20dˣ, ‘Hręztu’ 873ˣ [3] fylkir: so all others, fylki JÓ [4] folk‑: fjǫl 41ˣ [7] hafðir: kafdýr 41ˣ
Editions: Skj AI, 296, Skj BI, 272-3, Skald I, 140, NN §2011; Fms 11, 186, Fms 12, 247, SHI 11, 174-5, Knýtl 1919-25, 35, ÍF 35, 101-2 (ch. 8).
Context: The stanza follows the Knýtl account of Knútr’s gathering of his army to attack England.
Notes: [All]: The introduction in Knýtl specifies the title of the poem as Knútsdrápa. — [1] lítt gamall ‘at no great age’: Lit. ‘little old’ (adv. + adj.). Knútr’s date of birth is unknown, but he was probably born c. 995-1000. For further emphasis on his youth, see sts 1/3-4, 4/2, and 6/1, and for discussion see Jesch (2004b); on the topos of Scandinavian rulers embarking on their careers in early youth, see Marold (1993c, 103-5). — [4] folksveimuðr ‘army-traveller [WARRIOR]’: The mss have ‘-sveimadr’, which could be normalised to sveimaðr (as in ÍF 35), but sveimuðr is the earlier type of form (cf. Note to Ótt Lv 1/2), and is also adopted in Skj B, Skald and Knýtl 1919-25. — [6] harðbrynjuð skip ‘hard-armoured ships’: The cpd harðbrynjaðr occurs only here and in Hallv Knútdr 3/4III, where it also describes Knútr’s ships. See further Jesch (2001a, 157-9), who suggests the armour concerned may be shields along the sides of the ship. Óttarr and Hallvarðr may well have been contemporaries at Knútr’s court, and on account of the probable dates of composition for their respective Knútsdrápur, it is more likely that Hallvarðr is borrowing from Óttarr than vice versa. — [6] kynjum ‘wondrously’: From kyn n. ‘wonder’, here in the dat. pl. functioning as an adv. — [7-8] rauðar randir ‘red shields’: In skaldic verse shields are often red with the blood of enemies. Here, however, battle has not yet been joined, so the redness may be decorative, or possibly proleptic. A red shield is raised as a sign of hostile intention in HHund I 33/3, and see further Falk (1914b, 129-32).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.