Edith Marold (ed.) 2017, ‘Hofgarða-Refr Gestsson, Ferðavísur 5’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 248.
Hrynja fjǫll á fyllar;
framm œsisk nú Glamma
skeið vetrliði skíða;
skaut bjǫrn Gusis nauta.
Fjǫll hrynja á fyllar; nú œsisk {vetrliði skíða} framm {skeið Glamma}; {bjǫrn {nauta Gusis}} skaut.
‘Mountains fall into the sea; now the bear of planks [SHIP] rushes forward on the race-course of Glammi <sea-king> [SEA]; the bear of the gifts of Gusir <legendary king> [ARROWS > = Ǫrvar-Oddr] shot. ’
The stanza is cited in Skm (SnE) to exemplify fyllr being used as a heiti for ‘sea’.
The present interpretation, which relates this stanza to an episode from Ǫrvar-Odds saga (Ǫrv 1888, 40-8), namely Ǫrvar-Oddr’s voyage to Bjarmaland, follows Marold (2006a). According to that interpretation, which adheres to the straightforward syntax and involves no over-determined kennings, the stanza depicts the events which resemble an episode described in the prose of Ǫrvar-Odds saga: mountains (the massive rocks hurled by giants) fall into the sea, creating tremendous waves, and the ship rushes forward. Later the hero, standing behind a bear decoy made of the hide of the killed animal, shoots at a threatening giantess with the famous arrows of Gusir (see Note to l. 4 below). For other attempts at interpretations, see Notes below.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
hrynia fiǫll a fyllar fram æsiz nv glamma skæið vætrliði skiða | skꜹ́tbiǫrn gvsis nꜹ́ta .
(VEÞ)
†[…]rynja fio[…]† fyllar;
framm œsisk nú Glamma
†(skreið)† vetrliði skíða;
skut- †bior[…]† .
†hrýnía fioll a† fyllar;
framm œsisk nú Glamma
skreið vetrliði skíða;
skaut †bio᷎rn ..us.. .auta† .
Hrynja fljótt á fullar;
framm æsir nú Glamma
skreið vetrliði skíða;
skaut bjǫrn Gusis nauta.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.