Haralds saga hárfagra 41 — ed. not skaldic
Not published: do not cite (HHárf ch. 41)
The new edition is either unpublished or unavailable. The following is taken from an old edition (Skj where relevant):
Annað sumar eftir sendi Haraldur konungur skip vestur til
Englands og fékk til stýrimann Hauk hábrók. Hann var kappi
mikill og hinn kærsti konungi. Hann fékk í hönd honum Hákon
son sinn.
Haukur fór þá vestur til Englands á fund Aðalsteins konungs
og fann hann í Lundúnum. Þar var þá boð fyrir og veisla
virðileg. Haukur segir sínum mönnum þá er þeir koma að
höllinni hvernug þeir skulu hátta inngöngunni, segir að sá
skal síðast út ganga er fyrstur gengur inn og allir standa
jafnfram fyrir borðinu og hver þeirra hafa sverð á vinstri
hlið og festa svo yfirhöfnina að eigi sjái sverðið. Síðan
ganga þeir inn í höllina. Þeir voru þrír tigir manna. Gekk
Haukur fyrir konung og kvaddi hann. Konungur biður hann
velkominn. Þá tók Haukur sveininn Hákon og setur á kné
Aðalsteini konungi. Konungur sér á sveininn og spyr Hauk hví
hann fer svo.
Haukur svarar: "Haraldur konungur bað þig fóstra honum
ambáttarbarn."
Konungur varð reiður mjög og greip til sverðs er var hjá
honum og brá svo sem hann vildi drepa sveininn.
"Knésett hefir þú hann nú," segir Haukur. "Nú máttu myrða
hann ef þú vilt en ekki muntu með því eyða öllum sonum
Haralds konungs."
Gekk Haukur síðan út og allir hans menn og fara leið sína til
skips og halda í haf er þeir eru að því búnir og komu aftur
til Noregs á fund Haralds konungs og líkaði honum nú vel því
að það er mál manna að sá væri ótignari er öðrum fóstraði
barn.
Í þvílíkum viðskiptum konunga fannst það að hvor þeirra vildi
vera meiri en annar og varð ekki misdeili tignar þeirra að
heldur fyrir þessar sakir. Hvortveggi var yfirkonungur síns
ríkis til dauðadags.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.