Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 24’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 375.
Konu þinnar hlýð þú eigi kveinstöfum,
þótt hon þræla saki;
opt hon þann hatar, er þér hollr geriz,
reyndu, hvat it sanna sé.
Hlýð þú eigi kveinstöfum konu þinnar, þótt hon saki þræla; hon hatar opt þann, er geriz þér hollr; reyndu, hvat it sanna sé.
‘Do not listen to your wife’s complaints, although she may blame the servants; often she hates him who is loyal to you; test out what is the truth.’
Lat. parallel: (Dist. I, 8) Nil temere uxori de servis crede querenti: / semper enim mulier, quem coniux diligit, odit ‘Believe nothing rashly of a wife complaining about the servants; for often a woman hates the one her husband likes’. The last l. has no equivalent in the Lat. text. — [1-3]: The wording of 624 is quite different, although the sense is roughly the same: Konu þinnar | kveinstöfum þarftu eigi at trúa, | þótt hún þræla þinna áviti opt ‘You need not believe your wife’s complaints, although she may often accuse your servants’.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Konu þinnar
hlýð þú eigi kveinstöfum,
þó hon þræla saki;
opt hon þann hatar,
er þér hollr geriz,
reyndu, hvat at sanna sé.
Konu þinnar hlýd þu eigi | kueinstøfum þo hun þræla sake, opt hun ⸌þann⸍ hatar er þier hollur giórist. reindu | huad ad sanna sie.
(VEÞ)
Konu þinnar
hlyð eigi kveinstöfum ,
þótt hon þræla saki;
opt hon þann hatar,
er þér hollr geriz,
reyndu, hvat it sanna sé.
Konu þinn | ar hlýd eie kueinstófum,
(VEÞ)
Konu þinnar
hlýð þú eigi kveinstöfum,
þótti hon þræla saki;
opt hon þann hatar,
er þér hollr geriz,
reyndu, hvat it sanna sé.
K onu þinnar hlyd þu eij kueínstaufum þőttí | hun þræla sakí· oft hun þann hatar er þier ho|llur giorísst ʀeyn þu huad híd sanna sie |
(TW)
Konu þinnar
hlyð eigi kveinstöfum ,
þó hon þræla †sa[...]†;
opt hon þann hatar,
er þér hollr geriz,
reyndu, hvat it sanna sé.
Konu þinnar hlyd ei kvein stófum þö hun þræla sa|[...], oft hun þann hatar er þier hollur giórest, reyn[...]| hvad hid sanna sie.
(TW)
†Kvonar† þinnar
†kveinstofum hlyd[...]† ,
þótt hon þína þræla saki;
opt hon þann hatar,
er þér hollr geriz,
reyndu, hvat it sanna sé.
Kvonar þinnar kveinstofum hlyd[...] | ei þott hvn þina þræla sake· opt hvn þann hatar eʀ þier hollr giorezt· reyn | þv hvad ed sanna sie =
(VEÞ)
Konu þinnar
kveinstöfum þarftu eigi at trúa ,
þótt hon þræla þinna áviti opt;
hon þann opt hatar,
er þér hollr er,
reyndu, hvat it sanna sé.
konu þinar kveinstofvm þarftv eigi at trua þott hun þ⸌r⸍æla þina | aviti opt · hun þan opt hatar er þier hollur er ʀeyn þv hvat id sanna | se ·
(VEÞ)
konu þinnar | kueinstófum þarfftu ei ad trűa, þött hun | þræla þijna ä vijte offt, hun þann offt | hatar, sem þier hollur er, rein þu huad hid | sanna sie.
(VEÞ)
Skj: Anonyme digte og vers [XIII], [C. E/5]. Hugsvinnsmál 24: AII, 173, BII, 189, Skald II, 99; Hallgrímur Scheving 1831, 11, Gering 1907, 7, Tuvestrand 1977, 84, Hermann Pálsson 1985, 40.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.