Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Hsv 24VII

Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 24’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 375.

Anonymous PoemsHugsvinnsmál
232425

Konu þinnar        hlýð þú eigi kveinstöfum,
        þótt hon þræla saki;
opt hon þann hatar,        er þér hollr geriz,
        reyndu, hvat it sanna sé.

Hlýð þú eigi kveinstöfum konu þinnar, þótt hon saki þræla; hon hatar opt þann, er geriz þér hollr; reyndu, hvat it sanna sé.

Do not listen to your wife’s complaints, although she may blame the servants; often she hates him who is loyal to you; test out what is the truth.

Mss: 1199ˣ(72v), 1199ˣ(74v) (ll. 1-2), 720a IV(1v), 723aˣ(77-78), 401ˣ(1r), 624(141)

Readings: [1] Konu: ‘Kvonar’ 401ˣ    [2] hlýð þú eigi kveinstöfum: hlyð eigi kveinstöfum 1199ˣ(74v), 723aˣ, ‘kveinstofum hlyd[...]’ 401ˣ, kveinstöfum þarftu eigi at trúa 624    [3] þótt: so 401ˣ, 624, þó 1199ˣ(72v), 723aˣ, þótti 720a IV;    þræla: þína þræla 401ˣ;    saki: ‘sa[...]’ 723aˣ, þinna áviti opt 624    [4] opt hon þann: hon þann opt 624    [5] geriz: er 624    [6] it: so 720a IV, 723aˣ, 401ˣ, 624, at 1199ˣ(72v)

Editions: Skj AII, 173, Skj BII, 189, Skald II, 99; Hallgrímur Scheving 1831, 11, Gering 1907, 7, Tuvestrand 1977, 84, Hermann Pálsson 1985, 40.

Notes: [All]: Lat. parallel: (Dist. I, 8) Nil temere uxori de servis crede querenti: / semper enim mulier, quem coniux diligit, odit ‘Believe nothing rashly of a wife complaining about the servants; for often a woman hates the one her husband likes’. The last l. has no equivalent in the Lat. text. — [1-3]: The wording of 624 is quite different, although the sense is roughly the same: Konu þinnar | kveinstöfum þarftu eigi at trúa, | þótt hún þræla þinna áviti opt ‘You need not believe your wife’s complaints, although she may often accuse your servants’.

References

  1. Bibliography
  2. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  3. Tuvestrand, Birgitta, ed. 1977. Hugsvinnsmál: Handskrifter och kritisk text. Lundastudier i nordisk språkvetenskap A:29. Lund: Blom.
  4. Hermann Pálsson, ed. 1985a. Áhrif Hugsvinnsmála á aðrar fornbókmenntir. Studia Islandica/Íslensk Fræði 43. Reykjavík: Menningarsjóður.
  5. Gering, Hugo, ed. 1907. Hugsvinnsmál. Eine altisländische Übersetzung der Disticha Catonis. Kiel: Lipsius & Tischer.
  6. Hallgrímur Scheving, ed. 1831. Hugsvinnsmál, ásamt þeirra látinska frumriti. Skóla hátið. Viðeyar Klaustri: prentuð af Helga Helgasyni, á kostnað Bessastaða Skóla.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.