Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Hsv 127VII

Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 127’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 436.

Anonymous PoemsHugsvinnsmál
126127128

Hyggindi þína        láttu at haldi koma
        þér ok þínum vinum;
æðri sýslu        máttu eigi hafa,
        en kenna nýtt ok nema.

Láttu hyggindi þína koma at haldi þér ok vinum þínum; máttu eigi hafa æðri sýslu, en kenna ok nema nýtt.

Let your wisdom come to be a support for you and your friends; you cannot have a more important job than to teach and learn something useful.

Mss: 1199ˣ(75r), 723aˣ(84), 624(146-147)

Readings: [1] Hyggindi: so 723aˣ, 624, hyggenda 1199ˣ;    þína: þín 723aˣ, 624    [2] láttu: lát þér 624    [4] æðri: enga 624    [5] máttu eigi hafa: fær maðr aldri 723aˣ, máttu þér æðri geta 624    [6] nýtt: so 723aˣ, 624, gott 1199ˣ

Editions: Skj AII, 193, Skj BII, 206-7, Skald II, 108; Hallgrímur Scheving 1831, 34, Gering 1907, 34, Tuvestrand 1977, 141, Hermann Pálsson 1985, 116.

Notes: [All]: Lat. parallels: (Dist. IV, 23) Disce sed a doctis, indoctos ipse doceto: / propaganda etenim est rerum doctrina bonarum ‘Learn, but from the learned; teach the unlearned yourself; for the knowledge of good things should be spread abroad’. (Dist. IV, 27) Discere ne cessa, cura sapientia crescat: / rara datur longo prudentia temporis usu ‘Do not cease learning; taking pains increases wisdom; rarely is a long space of time given to prudence’. — [6] nýtt ‘(something) useful’: 1199ˣ’s reading gott ‘(something) good’ does not provide alliteration, although it is closer to the Lat. text.

References

  1. Bibliography
  2. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  3. Tuvestrand, Birgitta, ed. 1977. Hugsvinnsmál: Handskrifter och kritisk text. Lundastudier i nordisk språkvetenskap A:29. Lund: Blom.
  4. Hermann Pálsson, ed. 1985a. Áhrif Hugsvinnsmála á aðrar fornbókmenntir. Studia Islandica/Íslensk Fræði 43. Reykjavík: Menningarsjóður.
  5. Gering, Hugo, ed. 1907. Hugsvinnsmál. Eine altisländische Übersetzung der Disticha Catonis. Kiel: Lipsius & Tischer.
  6. Hallgrímur Scheving, ed. 1831. Hugsvinnsmál, ásamt þeirra látinska frumriti. Skóla hátið. Viðeyar Klaustri: prentuð af Helga Helgasyni, á kostnað Bessastaða Skóla.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.