Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Arn Hryn 3II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Hrynhenda, Magnússdrápa 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 185-6.

Arnórr jarlaskáld ÞórðarsonHrynhenda, Magnússdrápa
234

text and translation

Magnús, hlýð til máttigs óðar;
manngi veit ek fremra annan;
yppa rôðumk yðru kappi,
Jóta gramr, í kvæði fljótu.
Haukr réttr estu, Hǫrða dróttinn,
hverr gramr es þér stóru verri;
meiri verði þinn an þeira
þrifnuðr allr, unz himinn rifnar.

Magnús, hlýð til máttigs óðar; ek veit manngi annan fremra; rôðumk yppa kappi yðru, {gramr Jóta}, í fljótu kvæði. Estu réttr haukr, {dróttinn Hǫrða}; hverr gramr es stóru verri þér; allr þrifnuðr þinn verði meiri an þeira, unz himinn rifnar.
 
‘Magnús, hear a mighty poem; I know no other [to be] more outstanding; I mean to raise up your prowess, prince of the Jótar [DANISH KING = Magnús], in a swift poem. You are a just hawk, lord of the Hǫrðar [NORWEGIAN KING = Magnús]; every prince is far below you [lit. worse by much than you]; may your whole success be greater than theirs, until the sky tears apart.

notes and context

In Mork, H-Hr and Flat, the st. is quoted within the anecdote about Arnórr’s audience with Magnús and Haraldr of Norway (see Introduction). In TGT ll. 3-4 are cited to exemplify change of number as a form of solecism, and are followed by an explanation that pl. is here used in place of sg. In FoGT the same ll. are cited to illustrate lepos—the honorific use of the pl., here yðru ‘your’, to compliment a man in authority; it is explained that using the pl. for a common man is a solecism.

[1]: A classic instance of the skald’s ‘bid/call for a hearing’ (see Wood 1960).

readings

sources

Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: Arnórr Þórðarson jarlaskáld, 2. Hrynhenda, Magnúsdrápa 1: AI, 332-3, BI, 306, Skald I, 155; Mork 1928-32, 116-17, Andersson and Gade 2000, 166, 474 (MH); Flat 1860-8, III, 322 (MH); Fms 6, 196 (HSig ch. 24), Fms 12, 147; SnE 1848-87, II, 116, 410, TGT 1884, 77, 17-18, TGT 1927, 53, TGT 1998, 136-7; SnE 1848-87, II, 218, FoGT 1884, 115, FoGT 2004, 43, 69-70, 122-3; Whaley 1998, 145-8.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.