Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Lausavísur — Snæbj LvIII

Snæbjǫrn

Edith Marold with the assistance of Vivian Busch, Jana Krüger, Ann-Dörte Kyas and Katharina Seidel, translated from German by John Foulks 2017, ‘ Snæbjǫrn, Lausavísur’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 376. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1380> (accessed 26 April 2024)

 

Hvatt kveða hrœra Grotta
hergrimmastan skerja
út fyr jarðar skauti
eylúðrs níu brúðir,
þær, es (lungs) fyr lǫngu
líðmeldr (skipa hlíðar
baugskerðir rístr barði
ból) Amlóða mólu.
 
‘They say the nine women of the island-mill-box [SEA = Ægir] quickly stir the most man-hostile Grotti <hand-mill> of the skerries [SEA] beyond the corner of the earth, they, who long ago ground the ale-flour of Amlóði <legendary hero> [SAND]; the ring-diminisher [GENEROUS MAN] carves the dwelling of the hillside of ships [WAVE > SEA] with the prow of the longship.
Stjórnviðjar lætr styðja
stáls buðlunga máli
hlemmisverð við harðri
húflangan skæ dúfu.
 
‘The confidant of rulers [RULER] lets the powerful sword of the stern [RUDDER] support the long-hulled horse of the steering-tie [SHIP] against the heavy wave.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Information about a text: poem, sequence of stanzas, or prose work

This page is used for different resources. For groups of stanzas such as poems, you will see the verse text and, where published, the translation of each stanza. These are also links to information about the individual stanzas.

For prose works you will see a list of the stanzas and fragments in that prose work, where relevant, providing links to the individual stanzas.

Where you have access to introduction(s) to the poem or prose work in the database, these will appear in the ‘introduction’ section.

The final section, ‘sources’ is a list of the manuscripts that contain the prose work, as well as manuscripts and prose works linked to stanzas and sections of a text.