[2] í þrœnzkar byggðir ‘into the Trøndelag settlements’: The translation is equally valid for both readings, Þrœnda, lit. ‘of the Þrœndir, people of Trøndelag (Þrœndalǫg)’, and þrœnzkar ‘of, belonging to Trøndelag’, but Þrœnda, only in Kˣ is clearly secondary. Sœnskar ‘Swedish’ in Bb, Hr is an error.