[5] grætr mik eigi ‘does not weep for me’: Eiríkr’s mother is Þóra, who is no longer alive (see the Context for Ragn 1, above); the meaning here seems to be ‘there is no mother to weep for me’. The pres. tense reading grætr of Hb thus seems more appropriate than 1824b’s pret. reading grét ‘did (not) weep’, which Rafn (FSN) retains, in contrast to all other eds, who follow Hb here.