[1] þess: Lit. ‘that’. The gen. sg. pron. is the object of hafðak fregit, hence lit. ‘I had often asked about that’. ‘That’ is then explained, using an alternative construction, as of hreyr yngva ‘about the burial place of the prince’. Þess could be construed grammatically with yngva, hence ‘of that prince’, but combining words from different lines in such a way would go against the stylistic practice of Yt.
References
- Internal references
- Edith Marold with the assistance of Vivian Busch, Jana Krüger, Ann-Dörte Kyas and Katharina Seidel, translated from German by John Foulks 2012, ‘ Þjóðólfr ór Hvini, Ynglingatal’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 3. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1440> (accessed 3 May 2024)