7. Technical instructions 4. Exporting to Word for book version 1. Exporting to Word for book version (Vol 7 version) 1. Exporting to Word for book version (Vol 7 version)
This is not currently part of the peer-reviewed material of the project. Do not cite as a research publication.
To produce a version of the edition suitable for printing in book form:
- Open the link for export: verse or poem in the verse view page. The export page should open in a new window in black and white. The formatting may not appear very tidy.
- Save the exported HTML file to the Desktop.
- Open the document template in Microsoft Word (it can be downloaded here); you must also have the font Adobe Garamond Pro Skaldic installed.
- Open the file you have saved to the Desktop in Word, by dragging the file's icon onto the Word program icon. This is important - you may not be able to open the file in Word by other means.
- Select the whole document, or the part of it you wish to import and copy it to the clipboard (see under Edit menu).
- Click on the skaldic-edition.dot file and paste the selection into the new document. It should format the text automatically so that it appears with the correct characters in the Adobe Garamond Pro font.
- To turn the template into a document on a Mac, save the file to the My Templates folder with an obvious name, then close; select File > Project Gallery from the menu; select My Templates and then the file you just saved, and open; save the document with a new name in an obvious place.
- You may need to make some adjustments before printing, including:
- Check formatting of discursive sections (biographies and introductions): First line should not be indented; Subsequent paragraphs should be indented without a space between paragraphs
- Convert characters with separate diacritics to the relevant single character. This includes a/e/i/o/u/y with grave, circumflex, umlaut or tilde; c with cedilla. (These characters cannot be made conventionally in ReykholtTimes and must be written by using the letter without diacritic, followed by a separate accent. See also the skaldic-export.cgi file, which picks up the main ones). The easiest way to find these is to do a search on ´ ` ^ ~ and ¨, which will bring up any instances where these are not correctly represented.
- Convert 4 spaces to 3 spaces (if you have a document with fornyrðislag or ljóðaháttr you may need to convert the 8-9 spaces to something else first - e.g. %%%%) [this issue is largely fixed in the new export format]
- Convert non-breaking spaces to normal spaces (^s in Word)
- Paste poem title into right-hand header (or similar, depending on volume) - this only turns up if the document is long enough to have three pages (or two, if the first is an even number)
- Insert the correct page number: go to View > Header and Footer and click on the 'format page number' button (the third or fourth button in the header/footer toolbar); insert the correct starting page number next to 'Start At'
- Convert first heading to Header 1 style [this is fixed in the new export format - but check for consistency]
- Check that the text of stanzas is kept together on a single page, not broken up over two pages; prose order should be kept with text of stanza even if this leaves a gap on the previous page; you will need to manually add lines to put stanza on new page - inserting a page break leaves a gap at the top of the page
- Check that the lines in a stanza do not go over on to new lines - you may have to adjust character spacing in extreme cases (usu. hrynhent)
- Check formatting of verses quoted in Notes. These should appear in a separate paragraph (using the Notes style) and be left-justified. Use the quotev style.
- Check that Greek, Hebrew and any other non-standard scripts appear correctly; other possibilities include metrical notation and the yogh letter
- Check that there is proper spacing between Editions and Notes, especially in the last stanza of a poem
References