Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Sverris saga 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 842-3.
These three anonymous lvv. from Sv (Anon (Sv) 1-3) are preserved in mss 327, Flat, E and 81a (8 has a lacuna here), and Lv 2-3 are also found in 304ˣ. The sts, which are the first to be recorded in the prose of Sv, are all cited in connection with the battle of Ilevollene between Sverrir Sigurðarson and Magnús Erlingson (on 27 May 1180). The metre of Anon (Sv) 1 is fornyrðislag.
Fylgðu ræsi: Rygir ok Hǫrðar,
Filir ok Sygnir sem Firða lið,
Mœrir allir, menn raumdœlskir,
erkibyskup, ǫll Þrœndalǫg.
Fylgðu ræsi: Rygir ok Hǫrðar, Filir ok Sygnir sem lið Firða, allir Mœrir, raumdœlskir menn, erkibyskup, ǫll Þrœndalǫg.
‘They accompanied the ruler: the Rygir and the Hǫrðar, the Filir and the Sygnir, along with the host of the Firðir, all the Mœrir, men from Romsdalen, the archbishop, all Trøndelag.’
In the spring of 1180, Magnús Erlingsson summons the levy from the entire western coast of Norway. He sails with his fleet from south-eastern Norway and north to Trondheim, where Sverrir has been spending the winter. Archbishop Eysteinn Erlendsson accompanies Magnús. This st. enumerates the units that participate in that expedition.
This st., which is anonymous in all mss, is the only one in Sv that is cited as verification of information given in the prose. — The Rygir were the people from modern Rogaland, the Hǫrðar the people from Hordaland and the Filir were the inhabitants of Fjalir, the south-western part of Sunnfjord. The Sygnir hailed from Sogn, the Firðir from Fjordane and the Mœrir from Møre. — [1]: Echoes Gísl Magnkv 2/5.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Fylgðu ræsi:
Rygir ok Hǫrðar,
Filar ok Sygnir
sem Firða lið,
Mœrir allir,
menn raumdœlskir,
erkibyskup,
ǫll Þrœndalǫg.
Fylgðu ræsi:
Rygir Hǫrðar,
Fjalir Sygnir
sem fyrða lið,
Mœrir allir,
menn raumdœlskir,
erki-byskups,
ǫll lǫg Þrœnda.
Fylgðu ræsi:
Rygir ok Hǫrðar,
Filar ok Sygnir
sem Firða lið,
Mœrir allir,
menn raumdœlskir,
erkibyskup,
ǫll Þrœndalǫg.
Fylgðu ræsi:
Rygir ok Hǫrðar,
†þílir† ok Sygnir
sem fyrða lið,
Mœrir allir,
menn raumdœlskir,
erkibyskup,
ǫll Þrœndalǫg.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.