Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

Kenning Lexicon

Kenning Lexicon

Menu Search
○. ONP: Intern dokumentation ○. Red. O_LEMMA.OTYPSMUNF

○. Red. O_LEMMA.OTYPSMUNF

This is not currently part of the peer-reviewed material of the project. Do not cite as a research publication.

Ordtypefeltet OTYPSMUNF* (O=ord, TYP=type, SMUNF=div.typer) udfyldes med følgende forklaringer på, hvorfor vedkommende ord falder (el. sands. vil falde) uden for vores korpus (-SMUNF =):

s = stednavn
m = personnavn (“mannanafn”)
u = y. isl. (“ungt”)
n = y. no. (“norsk”)
f = fremmedord
(bogstav/tegn plus) ÷ = ordet skal af anden grund ikke i ONP
(minus-tegnet skal være kvalificeret)

kombinationer (se nedenfor)

F eller P (se nedenfor)

Evt. uddybende kommentar bringes i ORDC*. Fx. skal “dommen” ’y. isl.’ eller ’no.’ næsten altid kommenteres. Ved fremmedord oplyses om udenl. ordbog. Etc.

OTYPSMUNF* udfyldes [<bogstav> + ’÷’] (se ndf.), når ordet ikke skal i ONP, men hverken er “bare” stednavn, personnavn, ungt islandsk, ungt norsk, fremmedord, poetisk eller henvisning. Begrundelse kan anføres i ORDC*. Men først og fremmest kvalificeres minusset i selve feltet vha. bogstavet/tegnet før ÷, som giver en intern oplysning.

OTYPSMUNF* svarer i nogen grad til CTYPE* (cf. red_cit-ctype)

OTYPSMUNF*




al/all-ord (skal ikke i ONP)

b→ b÷

bøjningsform (alt flyttet) eller (skal ikke i ONP)

d

del af ord (efterled) (pr. 2006: det afgøres ikke nu, om d÷ eller ej)

d2

del af ord (forled)

d3

del af ord (mellemled)

d4

del af ord (for-, mellem-, efterled) i grundform

d5

del af ord (mærkelig del af halvproprium:

propriums efterled + appellativt efterled, fx. (síkil)eyjarriddari)

ord skyldes ed. (knas i udgaven) (skal ikke i ONP) (hører mest til senere redigering)

f

fremmedord (skal være tyndt ord i ONP)

”vildt“ fremmedord: i lat. kontekst, fremmed folkenavn, etc. (skal ikke i ONP)

(pr. 2008 også brugt ved ’***ooo lat. dobbeltord’ ←dette skrives i ORDC*)

F

fremmedord med individuel hovedparentes [HOP*]

”ikke-ord“ som skyldes glossar (ofte knas i glossar) (skal ikke i ONP)

(kun specifik brug ved enkelte glossarer, fx. LP; neg. udfyldning venter i øvrigt)

h tidl. h÷

halvproprium“: proprium + appellativ (skal ikke i ONP)

l tidl. l÷

ord kun i sek.litt., ikke citat-seddel (skal revideres, hvis ordet dukker op i ed./ms.)

(hvis ordet dukker op i glossar, stryges ’l’; AMKO* ændres til fx. ’NO/slitt’)

m

(kun) personnavn ”mannanafn“ (underforstået: skal ikke i ONP)

n

y. no. (underforstået: skal ikke i ONP)

o÷ (***)

bør ikke bruges; kan bruges under gn.gang af bogstav, revideres/udryddes ved bogstavslut

***alle forekomster gennemgås, skal posten eksistere? (intern) henv.? anden kode?

ikke-ord (forvanskning, etc. - husk komm. i ORDC*!) (skal ikke i ONP)

P

poetisk ord [husk også OPOET* ’p’] med individuel hovedparentes [HOP*] og evt. komm. i ORDC*

ord kun i runer (skal ikke i ONP)

s

stednavn (gårdnavn, fjeldnavn, etc.) (underforstået: skal ikke i ONP)

u

ungt“ ɔ: y. isl. (underforstået: skal ikke i ONP)

Historisk/”halvdød“ post. Alt relevant fra dette ord er taget i betragtning ved andet ord, hvortil der her henvises, enten eksternt (OREF* →) eller internt (OREF* >), husk alle OREF-felter. Pilen angiver, at gloss-oplysninger er inkorporeret i anden post, evt. citater flyttet. Spærrebjælke ’//’ forrest i O* og ’//’ forrest i hver gloss-post, når indhold er overført. (Om posten trykkes eller ej, afhænger kun af udfyldningen af OREF*).

→÷ (kun a-em)

Kun ved samlehenvisning, fx. brullaups- → brúðhlaups-, sættes ’→÷’ i den enkelte henvisningspost (OREF* →), fx.

→÷ brullaupsgerð sb. f. → brúðhlaupsgerð sb. f.

Pilen angiver, at gloss-oplysninger er inkorporeret i anden post, evt. citater flyttet, etc..

(Tilbage står denne ”døde“ ordpost med oprindelig gloss-registrering efter spærrebjælker).

Minus angiver, at posten ikke skal trykkes (trods OREF* →).

***SLIG SAMLEHENVISNING LAVES IKKE EFTER ONP1-3

>÷ (***)

Uinteressant henvisning i glossar, fx. -ðsl- → -zl- ***kun besserk- revideres?!

÷÷

SJÆLDENT! ”Dræbt“ ordpost, fx.: aft- cf. item apt.

Posten blev trykt i ONP 1, men udgår efter ortogr. revolution pt > ft

÷ (forbudt!)

OBS! ÷ (minus) uden kvalifikation må ikke bruges; minus bør være kvalificeret: d÷, g÷, etc., kun i sjældne tilfælde skrives: o÷ (÷÷)

***”div.“

problem eller foreløbig bestemmelse, skal ordnes; uden ÷ opfattes ordet som ONP-ord

***”div.“ ÷

problem eller foreløbig bestemmelse, skal ordnes; skal ikke i ONP


OTYPSMUNF*

Kombinationskoder kan også forekomme, fx.

d2→                          forled, opl. overført til anden post

f÷l                            ”vildt“ fremmedord, kun i sek.litt.

fg÷d2                     fg÷, fremmed forled (fx. Fischer)
g÷d                         ***undersøges

g÷d2                       forled ***undersøges en dag

g→                            ordet eksisterer kun i glossar, opl. overført til anden post (se fx. kantari)

hd                            halvproprium = efterled

hd2                         halvproprium = forled (hallvarðsmessu-)

hd5                         mærkelig del af halvproprium: efterled i proprium + appellativt efterled,

fx. (síkil)eyjarriddari

hl                             halvproprium, kun i sek.litt.

ld                             kun i sek.litt., efterled

l*                             kun i sek.litt. + ***SUPPL/SPØG? (tidligere også: l***) (egtl. = l)

l→                              ordet eksisterer kun i sek.litt., opl. overført til anden post

lo÷                           kun i sek.litt. + ord eksisterer helt sikkert ikke

md del af personnavn (efterled)

md2 del af personnavn (forled)

mf                           personnavn fremmed

mg÷                        personnavn + ikke-ord som skyldes glossar
ml                           personnavn + kun i sek.litt.
nd                            y. no., efterled

n***d                    ***y. no., efterled

nh                           y. no + halvproprium + skal ikke i ONP

nl                             y. no. + kun i sek.litt.

n→                            y. no. + ”død“ ordpost (alt overført)
o÷d                         ***undersøges

o÷d→                       ***undersøges

r÷d2                       runeforled

sd                            del af stednavn (efterled)

sdl                           del af stednavn (efterled) + kun i sek.litt.

sd2                          del af stednavn (forled)

sd2l                         del af stednavn (forled) + kun i sek.litt.

sd3                          del af stednavn (mellemled)

sd4                          del af stednavn (for/mellem/efter)led i grundform

sf                             stednavn fremmed

sh                            stednavn + halvproprium + skal ikke i ONP
sl                              stednavn + kun i sek.litt.
Ex.: egiptalandshaf, egiptalandshalfa, egiptalandsríki, egiptalandsvatn.

s***l                      ***stednavn + kun i sek.litt.
sm                           stednavn og personnavn
sn                            stednavn og y. no.
sud                          stednavn, y. isl., efterled

ud                            y. isl., efterled

u***d                    ***y. isl., efterled

u*d2                       y. isl.? forled (fx. WN)

ul                             y. isl., kun i sek.litt.

>÷d2                       uinteressant henv. i glossar, forled

*                              ***SUPPL/SPØG? (kan kombineres med ovenstående)

ureglementeret:
’o÷lat’ (= ikke ONP-ord fordi i lat. kontekst)

’s/m/u/n’ (pr. 2008:) ’h’ fører til udelukkelse i den trykte ordbog.
’f’ fører til automatisk etiket ’(alien.)’ og undertrykkelse af evt. hoved/def./citater.
’÷’ (også ’f÷’) fører til udelukkelse i den trykte ordbog.
’→’ fører ikke til undertrykkelse.

MELD TILBAGE OM NYE KOMBINATIONER!

ureglementeret:
’o÷lat’ (= ikke ONP-ord fordi i lat. kontekst)

’s/m/u/n’ (pr. 2008:) ’h’ fører til udelukkelse i den trykte ordbog.
’f’ fører til automatisk etiket ’(alien.)’ og undertrykkelse af evt. hoved/def./citater.
’÷’ (også ’f÷’) fører til udelukkelse i den trykte ordbog.
’→’ fører ikke til undertrykkelse.


Hvis man vil bringe egen hovedparentes frem for den automatiske ’(alien.)’, sættes ’F’ i OTYPSMUNF*.

Ved ’F’ i OTYPSMUNF* undertrykkes det ellers automatiske ’(alien.)’, og et evt. hoved kommer med i artikelen. HOP* skal være udfyldt - typisk: ’alien., cf. ...’. Endeligt ansvar for OTYPSMUNF*-feltet er redaktørens.

(Ang. koden ’P’ i OTYPSMUNF* (og ’p’ i OPOET*) se ovf. under OPOET*).

NYT 7.6.2005 Glossarregistrering 2005:
Forlods kan man på mistanke (hvor OCIT* = ’0’) udfylde OTYPSMUNF*
n*** (typisk Fr/Fr4)
u*** (typisk ClV)

- revideres senere.

< red_o-lemma-felter : OTYPSMUNF* NYT 25.7.2005 (omdelt)
***obs! OTYPSMUNF* ofte (?) udfyldt ’m’ i tilfælde af proprial./genstandsnavn
det bør vi få rettet op på

(hertil revideret h 7.1.2005)

References

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close