Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Máríuvísur I (Mv I) - 29

not in Skj

Máríuvísur I (‘Vísur about Mary I’) — Anon Mv IVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Máríuvísur I’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 678-700.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 4]. Et digt om Marias jærtegn, Máríuvísur I (AII, 487-92, BII, 526-32)

SkP info: VII, 683

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

7 — Anon Mv I 7VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur I 7’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 683.

Hier kom orð, það heyrði
hústrú fríð um síðir;
sig skildi þá sældar
saklaus vera sprakki.
Ráðtæki var ríkrar
raungrætiligt sætu;
kunni hun mág sinn manna
mest álygi vestrar.

Orð kom hier, það fríð hústrú heyrði um síðir; sprakki sældar skildi sig þá vera saklaus. Ráðtæki ríkrar sætu var raungrætiligt; hun kunni mág sinn mest manna vestrar álygi.

The rumour came here, which the fair housewife finally heard; the woman of prosperity then knew herself to be innocent. The remedy of the powerful lady was really deplorable; she blamed her son-in-law most of all men for the worst slander.

Mss: 721(12v)

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 4]. Et digt om Marias jærtegn 7: AII, 488, BII, 527, Skald II, 289, NN §3359; Kahle 1898, 32, 97, Sperber 1911, 2, 57, Wrightson 2001, 43.

Notes: [1] það ‘which’: For the omission of the rel. part. er see NS §261. Earlier eds (with the exception of Kahle) construe the clauses as follows: Hér kom, þat orð ‘It happened, that (the woman finally) heard that rumour’. However, koma used impersonally with the meaning ‘happen, occur’ is always followed by a that- or a when-cl. (see Fritzner: koma 8.). — [2] hústrú ‘housewife’: Most earlier eds silently emend to húsfrú ‘housewife’. Because both forms of the word are attested (see Fritzner: húsfreyja) the emendation is unwarranted, even though húsfrú ‘housewife’ occurs in st. 8 below. — [3] þá ‘then’: Skj B and Skald emend to þó ‘nonetheless, yet’. — [4] saklaus (f. nom. sg.) ‘innocent’: We should have expected the acc. form in the acc. inf. construction skildi sig vera ‘knew herself to be’, but in learned style, nom. may occur (see NS §217c, Anm. 1). Because sprakki ‘lady, woman’ is m., Kock (Skald; NN §3359; so also Wrightson) emends to saklauss (m. nom. sg.). The present edn retains the ms. reading, assuming that the f. form refers to the gender of the woman rather than to the gender of the noun (so also Mv II 12/5). The corresponding place in Mar (1871, 1202) reads as follows: sem hun vissi sik fullkomit saklausa ‘because she knew herself to be completely innocent’. For Lat. parallels, see Schottmann (1973, 363).

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.